==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས་དབང་གི་རྫོང་ཆེན་ཡན་ལག་དང་བཅས་མ་བུ་གུང་བསྡེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམ་གྲོལ་བྱིན་རླབས་རོལ་པ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས་དབང་གི་རྫོང་ཆེན་ཡན་ལག་དང་བཅས་མ་བུ་གུང་བསྡེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམ་གྲོལ་བྱིན་རླབས་རོལ་པ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས། དབང་གི་རྫོང་ཆེན་ཡན་ལག་དང་བཅས་མ་བུ་གུང་བསྡེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམ་གྲོལ་བྱིན་རླབས་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཏྲི་ཀཱ་ཡེ་ཤྭ་རྭ་ཡ། བརྟན་གཡོ་འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཁྱབ་པའི་བདག །གསང་སྔགས་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོ་འབྱུང་བའི་གནས། །སྐུ་གསུམ་ཞིང་གི་སྟོན་པ་ཨོ་རྒྱན་རྗེ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་བསྙེན། །གང་གི་ཐུགས་སྒྲུབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་བཅུད། །ཉི་འོག་ས་སྟེང་དཀོན་པའི་ཡང་སྙིང་འདུས། །སྨིན་ལམ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་རྒྱ་ཆེ་བས། །དཀྱུས་ཀྱི་ལག་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་བཀོད། །གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་སྲོག་ཏིག་མཐར་ཐུག་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། རྒྱས་པ་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོག་དབུབ་རྫོང་ཆེན་ལྟར་དཔོན་སློབ་ཟབ་རྒྱ་བརྟགས་ཤིང་སློབ་མ་རྗེས་བཟུང་སོགས་སྔོན་འགྲོ་བཅུ་གསུམ་ནང་། རྒྱན་འགོད་རྗེས་དབང་བྱང་བཀོལ་བ་ལྟར་བསྲེ་བསྣན་དང་ནུས་པའི་དབང་བསྐུར་རྣམས། དངོས་གཞི་གཞུང་བསྲང་དང་དབང་བསྙེན་སོགས་དོན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟན་པ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཞག་གྲངས་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་ཁོངས་སུ་སློབ་མ་ཐུན་མོང་བ་ལ་དབང་གི་རྫོང་ཆེན་དང་གཏོར་དབང་ཡིད་
བཞིན་ནོར་བུ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་གསང་དབང་གསེར་གྱི་ཐེམ་སྐས། བརྒྱུད་འཛིན་ལ་གདམས་པ་གཏད་པ། སྨན་སྒྲུབ་དང་སྦྲེལ་ན་དེའི་དབང་བསྐུར་བཅས་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བླང་། རྗེས་གཏེར་སྦ་བ་སོགས་ས་བཅད་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བསྙེན་པའི་དོན་རྣམས་སྨིན་སློབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ལ། འབྲིང་སྒྲུབ་ཆེན་མི་འགྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་དཀྱུས་མའི་ལུགས། བསྡུས་པ་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་གསུམ་དུ་མཆིས་པ་ལས་སྐབས་འདིར་ཕྱག་ལེན་འབྲིང་པོ་ལྟར་བཀོད་པ་ལ་དོན་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ། བསྙེན་པའི་དོན་དུ་གསོལ་གདབ་གནང་སྦྱིན་སོགས་མི་དགོས་ཏེ་དེང་སང་དབང་བསྐུར་དཀྱུས་ལ་ལག་ལེན་འདེབས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ས་ཆོག་ཀྱང་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་དང་རས་བྲིས་ཕྱོགས་ལ་མི་དགོས་པས། ས

【汉语翻译】
意修精髓总集之灌顶大堡垒，含支分母子和合之文字解脱加持嬉戏。 无边慧。

【英语翻译】
From the Heart Practice, the Union of Essences, the Great Fortress of Empowerment with its branches, the letter of the union of mother and child, the play of liberation and blessings. Infinite Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བཅད་ཙམ་དུ་བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་གྱི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། དཀར་གཏོར་བྱིན་བརླབས་ལ། ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་ལྟ་བུ་གང་འཐད་ཀྱིས་ཕུལ། སྔོན་འགྲོ་དངོས་ལ་
གསུམ། བུམ་པ། ལྷ། སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ། །དེ་ལ་དང་པོ་གཉིས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བཤད་ན་བདེ་བས། གུ་རུའི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་སྟེང་མཎྜལ་ལ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་དབུས་སུ་གཅིག་གམ་སུམ་བརྩེགས། དེ་རྒྱབ་བཞི། དེ་རྒྱབ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་བཅུ་དྲུག་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་བཞིན་དུ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པར་དགོད། དེའི་སྟེང་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་བཀོད་དེ་དེའང་ཐོག་མར་གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག་ཅིང་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཨོཾ་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་འོ་མ་དང་ཆུ་གཙང་བླུགས། ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔའམ་མ་འབྱོར་ན་ཆོས་སྨན་བླུགས། ཨོཾ་པུཥྤེ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འབྲུ་ལྔ། ཨོཾ་རཏྣ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རིན་པོ་ཆེ་ལྔ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿསིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྨན་ལྔ། ཨོཾ་གརྦྷ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་ལྔ། ཨོཾ་དྷཱུ་པེ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྤོས་ལྔའམ་དྲི་ལྔ་རྣམས་བླུགས། ཨོཾ་ནེ་ཏྲ་ག་པ་ཙ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དར་སྣའི་མགུལ་ཆིངས་བྱ། ཨོཾ་བྲྀཀྵ་པླཀྴ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན། ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཏི་ཀ་པ་ར་ཏ་ལ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་གཟུངས་ཐག་བཏགས་ལ་བཞག་གོ །མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་སོགས་བཤམ། གཞན་ཡང་ལས་ཀྱི་བུམ་པ། སྟ་གོན་རྫས་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱ་ཞིང་། དབང་རྫས་འོག་ཏུ་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་སྐབས་འདིར་ཚོགས་པར་བྱ་བ་ནི་སྤྱིར་སྔ་འགྱུར་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་དང་། ཁྱད་པར་ཆོས་རྒྱལ་རཏྣ་གླིང་པའི་ཕྱག་སྲོལ་དྲི་མ་མེད་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་ཐོག་མར་ལས་བྱང་ཚར་གཅིག་གིས་བདག་
བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། དེ་ནས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པར་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པ་འོད་ཞུ་བཅས་ཟིན་ནས་ལས་བུམ་བསྒྲུབ། སླར་ལས་བྱང་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྒྱས་པ་ཚར་གཅིག་གི་མཇུག་ཏུ་གསོལ་གདབ་བཅས་ལྷ་སྟ་གོན་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ལ། སློབ་དཔོན་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གོམས་ཤིང་སྤྲོས་པ་ཆེར་མི་ལྕོགས་པས་ནི་དེ་དག་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བྱ་ཆོག་ཅིང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱང་གཞུ

【汉语翻译】
仅仅以少许的自诩为大自在的傲慢，对白色食子进行加持，并供奉给土地神、龙神等任何适宜的对象。前行正行有三：宝瓶，本尊，弟子准备。其中，如果将前两者一并讲述则较为方便。在古汝的坛城陈设前，在带有遮盖的台子上，于曼扎盘的中央用香水点出一个或三重圆点。其后方摆放四个，再后方摆放八个，再后方摆放十六个，在这些上面，一边念诵亲近修持的咒语，一边将白色谷物堆成主尊和眷属各自不同的形状。在其上方的矮桌上安放宝瓶，首先用古古律香的烟熏香，并用四吽字的咒语驱逐邪魔。念诵“ཨོཾ་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ (藏文，梵文天城体：ओंसुद्देसर्बधर्मःस्वभवविशुद्धोहं，梵文罗马拟音：oṃ śuddhe sarva dharmāḥ sva bhava viśuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，清净，一切法，自性，完全清净，我)”后，倒入牛奶和清水。念诵“ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：ओम् अमृतपञ्चसिद्धि ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ amṛta pañca siddhi oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，甘露，五成就，嗡，啊，吽)”后，倒入五肉五甘露，如果没有，则倒入法药。念诵“ཨོཾ་པུཥྤེ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：ओम् पुष्पेपञ्चसिद्धि ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ puṣpe pañca siddhi oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，花，五成就，嗡，啊，吽)”，倒入五谷。念诵“ཨོཾ་རཏྣ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：ओम् रत्नपञ्चसिद्धि ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ ratna pañca siddhi oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，宝，五成就，嗡，啊，吽)”，倒入五宝。念诵“ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿསིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：ओम् आः हुं त्रं ह्रीः सिद्धि ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ trāṃ hrīḥ siddhi oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，扎，舍，成就，嗡，啊，吽)”，倒入五药。念诵“ཨོཾ་གརྦྷ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：ओम् गर्भपञ्चसिद्धि ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ garbha pañca siddhi oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，胎藏，五成就，嗡，啊，吽)”，倒入五精华。念诵“ཨོཾ་དྷཱུ་པེ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：ओम् धूपेपञ्चसिद्धि ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ dhūpe pañca siddhi oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，香，五成就，嗡，啊，吽)”，倒入五香或五种香料。念诵“ཨོཾ་ནེ་ཏྲ་ག་པ་ཙ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：ओम् नेत्रगपचसिद्धि ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ netra gapa ca siddhi oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，眼，嘎巴匝，成就，嗡，啊，吽)”，系上丝绸彩带。念诵“ཨོཾ་བྲྀཀྵ་པླཀྴ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：ओम् वृक्षप्लक्षफलसिद्धि ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ bṛkṣa plakṣa phala siddhi oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，树，榕树，果，成就，嗡，啊，吽)”，用带有果实的树枝装饰。念诵“ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཏི་ཀ་པ་ར་ཏ་ལ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：ओम् वज्रपतिकपरतलसिद्धि ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pati ka para tala siddhi oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，主，卡，帕拉，塔拉，成就，嗡，啊，吽)”，系上护身符绳并放置。前方摆放药、酒、食子三物，以及外供等。此外，还应准备事业宝瓶和准备品。所有将在灌顶物品下文讲述的物品，都应在此处准备齐全，这通常是早期宁玛派伏藏法的传统，特别是秋吉·德钦·林巴（Chokgyur Dechen Lingpa）无垢的仪轨，因此应如此行事。然后，如果感到愉快且有能力，首先应通过一次事业仪轨的完整过程来进行自生本尊的念诵。然后，在胜乐金刚宝瓶中，完成生起、融入、供养、赞颂、尽可能多的念诵和光融入等步骤后，修持事业宝瓶。再次，在一次完整的事业仪轨的末尾，伴随着供养、赞颂等，必须进行祈请，从而完成本尊的准备。如果上师已经熟悉生圆次第的禅定，并且不太擅长繁琐的仪式，那么可以同时进行这些步骤。事业也应

【英语翻译】
With just a bit of pride in being the great and powerful one, bless the white torma and offer it to whatever is appropriate, such as the earth lords, gods, or nagas. The preliminary and main practices have three parts: vase, deity, and student preparation. It's easier to discuss the first two together. In front of the guru's mandala display, on a covered platform, place a mandala with a single or triple dot of perfume in the center. Behind that, place four, then eight, then sixteen. On these, while reciting the approach and accomplishment mantras, arrange piles of white grains in distinct configurations for the main deity and retinue. Place the vase on a stand on top of that, first fumigating it with gugul incense and dispelling obstacles with the mantra of the four HŪṂs. Recite "Oṃ śuddhe sarva dharmāḥ sva bhava viśuddho 'haṃ (藏文，梵文天城体：ओंसुद्देसर्बधर्मःस्वभवविशुद्धोहं，梵文罗马拟音：oṃ śuddhe sarva dharmāḥ sva bhava viśuddho 'haṃ，汉语字面意思：Oṃ, pure, all dharmas, own nature, completely pure, I am)" and pour in milk and clean water. Recite "Oṃ amṛta pañca siddhi oṃ āḥ hūṃ (藏文，梵文天城体：ओम् अमृतपञ्चसिद्धि ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ amṛta pañca siddhi oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, nectar, five siddhis, Oṃ, āḥ, hūṃ)" and pour in the five meats and five nectars, or if unavailable, dharma medicine. Recite "Oṃ puṣpe pañca siddhi oṃ āḥ hūṃ (藏文，梵文天城体：ओम् पुष्पेपञ्चसिद्धि ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ puṣpe pañca siddhi oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, flower, five siddhis, Oṃ, āḥ, hūṃ)" and pour in the five grains. Recite "Oṃ ratna pañca siddhi oṃ āḥ hūṃ (藏文，梵文天城体：ओम् रत्नपञ्चसिद्धि ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ ratna pañca siddhi oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, jewel, five siddhis, Oṃ, āḥ, hūṃ)" and pour in the five precious substances. Recite "Oṃ āḥ hūṃ trāṃ hrīḥ siddhi oṃ āḥ hūṃ (藏文，梵文天城体：ओम् आः हुं त्रं ह्रीः सिद्धि ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ trāṃ hrīḥ siddhi oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, āḥ, hūṃ, trāṃ, hrīḥ, siddhi, Oṃ, āḥ, hūṃ)" and pour in the five medicines. Recite "Oṃ garbha pañca siddhi oṃ āḥ hūṃ (藏文，梵文天城体：ओम् गर्भपञ्चसिद्धि ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ garbha pañca siddhi oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, womb, five siddhis, Oṃ, āḥ, hūṃ)" and pour in the five essences. Recite "Oṃ dhūpe pañca siddhi oṃ āḥ hūṃ (藏文，梵文天城体：ओम् धूपेपञ्चसिद्धि ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ dhūpe pañca siddhi oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, incense, five siddhis, Oṃ, āḥ, hūṃ)" and pour in the five incenses or five fragrances. Recite "Oṃ netra gapa ca siddhi oṃ āḥ hūṃ (藏文，梵文天城体：ओम् नेत्रगपचसिद्धि ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ netra gapa ca siddhi oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, eye, gapaca, siddhi, Oṃ, āḥ, hūṃ)" and tie a silk scarf around it. Recite "Oṃ bṛkṣa plakṣa phala siddhi oṃ āḥ hūṃ (藏文，梵文天城体：ओम् वृक्षप्लक्षफलसिद्धि ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ bṛkṣa plakṣa phala siddhi oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, tree, banyan, fruit, siddhi, Oṃ, āḥ, hūṃ)" and decorate it with fruit-bearing branches. Recite "Oṃ vajra pati ka para tala siddhi oṃ āḥ hūṃ (藏文，梵文天城体：ओम् वज्रपतिकपरतलसिद्धि ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pati ka para tala siddhi oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, vajra, lord, ka, para, tala, siddhi, Oṃ, āḥ, hūṃ)" and tie on a protection cord and place it. Arrange the three offerings of medicine, alcohol, and torma in front, along with outer offerings. Also, gather the action vase and preparation substances. It is common practice to assemble all the empowerment substances described below at this time, especially in the early Nyingma treasure tradition and particularly in the pure tradition of Chögyal Ratna Lingpa, so do it that way. Then, if you are happy and capable, first do the self-generation with recitation through one complete cycle of the action ritual. Then, in the Namgyal vase, complete the generation, absorption, offering, praise, as much recitation as possible, and light dissolution, and then accomplish the action vase. Again, at the end of one complete cycle of the expanded action ritual, with offerings, praises, etc., it is necessary to make supplications to prepare the deity. If the teacher is familiar with the samadhi of the generation and completion stages and is not very good at elaborate rituals, then these steps can be done simultaneously. The activities should also be

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལས་བྱང་ཆེན་མོ་གཏང་ཐུབ་ན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་སྨོས་མ་དགོས། ཁ་ཅིག་གིས་རྩ་གསུམ་མཆོད་ཕྲེང་ནང་ཐུགས་སྒྲུབ་ལས་བྱང་གི་མངོན་རྟོགས་ཙམ་བཙུད་ནས་ཁྱེར་བདེར་བྱེད་པར་སྣང་ཡང་། མཆོད་ཕྲེང་ནི་གཏེར་འབྱུང་ཉིད་དུ་གསལ་བ་བཞིན་གཏེར་སྟོན་གཞན་གྱི་གཏེར་ལྷག་ལུས་པའམ་གཏེར་ཚབ་ཏུ་བཞག་པ་ཞིག་སྟེས་དབང་གིས་ཕྱག་ཏུ་བྱུང་བ་ཙམ་ལས་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆ་ལག་མ་ཡིན་ཞིང་མགོ་མཐའ་ཚང་བའང་མི་བཞུགས་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ལས་བྱང་དངོས་ལས་ཀྱང་རྒྱས་པ་སོགས་འབྲེལ་ཆགས་པ་ཞིག་མི་འབྱུང་བས། བླ་སྒྲུབ་ཞལ་གདམས་གཏེར་ཁ་ཕལ་ཆེར་ཚིག་མཐུན་པར། སྤྱིར་ནི་རང་རང་ལུགས་བཞིན་ལ༔ ཁྱད་པར་ལས་བྱང་ལེ་བརྒྱད་ཤིས༔ ཞེས་དང་། ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་རྩ་སྒྲུབ་ལས། སྒྲུབ་པ་དངོས་ནི་ལས་བྱང་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལ་བརྟེན་པར་ཤིས་སོ༔ ཞེས་དངོས་སུ་གསུངས་པ་མ་ཟད། ཆོས་དབང་དང་རཏྣ་གཉིས་གཏེར་ཁ་མ་བུ་ཡིན་པས་འབྲེལ་ཆགས་པ་དང་། ཚིག་ཚོགས་རྒྱས་བསྡུས་ཙམ་ལས་ལྷ་སྔགས་ལ་ཁྱད་པར་ཅིའང་མེད་ཅིང་ཚིག་རིས་ཕལ་ཆེར་ཡང་འདྲ་བ་སོགས་རྒྱུ་མཚན་མང་པོས་བླ་མ་གསང་འདུས་ཀྱི་ལས་བྱང་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ཉིད་གཏང་བ་ཆེས་ལེགས་སོ། །གང་ལྟར་བརྒྱུད་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་བཀའ་བསྒོ་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བའི་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་
ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་སོ་སོར་བསྐྱེད་པ་གྲུབ་མཚམས། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། བུམ་ལྷ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་སོགས་རྒྱས་པར་བསྐྱེད། ཐུགས་སྲོག་གི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས། ཡེ་ཤེས་པ་བཀུག་པར་མོས་ལ། སྤྱན་འདྲེན་མན་ཆད་ཚར་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་བུམ་ལྷ་སོ་སོར་དམིགས་ཤིང་། བཟླས་པ་བདག་མདུན་ལ་དམིགས་པ་སོང་ནས། གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཞེས་དམིགས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་བྱ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། བུམ་པའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དུ་གྱུར་པར་མོས། ལས་བུམ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཕྱི་བུམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་པད་ཉིའ

【汉语翻译】
如果我能进行这个伟大的事业仪轨，那将是最好不过的了。有些人似乎只是将三根本供养仪轨中的心髓修持仪轨的证悟部分放入其中，以便于携带。然而，正如仪轨本身所揭示的那样，供养仪轨是其他掘藏师遗留下来的掘藏品，或者是作为掘藏品的替代品，偶然得到的，它不是心髓修持的一部分，既不完整，也不包含比外内秘密供养仪轨本身更详细的内容，因此不会有任何关联。几乎所有上师修持的口头传承都一致地说：一般来说，按照各自的传统，特别是事业仪轨，八个章节吉祥。此外，《虚空光明心髓颅鬘力》的根本修持中明确指出：真正的修持依赖于事业仪轨的第八个章节，吉祥。不仅如此，秋旺和热那的两个掘藏是母子关系，因此具有相关性。除了词语的详细和简略之外，神和咒语没有任何区别，而且几乎所有的措辞都相似，因此有很多理由最好进行上师秘密集合的事业仪轨的第八个章节。无论如何，从传承祈请、皈依发心、敕令开始，到最后依次进行的生起次第时，
以一个词句同时完成自生和对生，完成之际，进行宝瓶的净化。从空性中，由（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）中生起宝瓶，在珍宝宫殿中，在莲花日月之上，由红色种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）融化为光。生起宝瓶本尊大权父父尊，一面等等详细生起。以心命的光芒成办二利。观想迎请智慧尊。从迎请开始，以一次观想，分别观想自生、对生和宝瓶本尊。念诵咒语时，观想自生和对生。然后，拿起系绳。自身命咒的光芒缠绕在系绳上，融入宝瓶本尊的心间。从他们的身体中降下菩提心甘露之流，融入宝瓶水中，成为无二无别的同一味道。如此观想，并尽可能多地念诵咒语。最后，进行简短的供养和赞颂。以（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）供养供品，观想宝瓶本尊融化为光，成为金刚甘露的水流。事业宝瓶从空性中，由（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）中，外在是宝瓶，内在是具有完整特征的宫殿，在中央是莲花日

【英语翻译】
It goes without saying that it would be best if I could perform this great activity ritual. Some people seem to just put the realization part of the heart practice ritual into the Three Roots offering garland to make it easier to carry. However, as the ritual itself reveals, the offering garland is a treasure left over from other treasure revealers, or something left as a substitute for the treasure, obtained by chance, it is not part of the heart practice, it is neither complete nor does it contain more details than the outer, inner, and secret offering rituals themselves, so there will be no connection. Almost all the oral transmissions of the Guru practice agree: In general, according to their own traditions, especially the activity ritual, eight chapters are auspicious. In addition, the root practice of "The Clear Light Heart Drop Garland of Skulls" clearly states: The real practice relies on the eighth chapter of the activity ritual, auspicious. Not only that, but the two treasures of Chokgyur Dechen Lingpa and Ratna Lingpa are mother and son, so they are related. Apart from the detailed and concise wording, there is no difference between the deity and the mantra, and almost all the wording is similar, so there are many reasons why it is best to perform the eighth chapter of the Guru Secret Assembly activity ritual. In any case, from the lineage supplication, refuge, and generation of bodhicitta, starting with the command, to the generation stage performed in order at the end,
When the self-generation and the front-generation are completed simultaneously with one sentence, at the time of completion, the vase is purified. From emptiness, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Bhrum) arises the vase, in the precious palace, on the lotus sun and moon, from the red seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) melts into light. Generate the vase deity, the great power father and mother, one face, etc. in detail. Accomplish the two benefits with the light of the heart life. Visualize inviting the wisdom deity. From the invitation onwards, with one visualization, visualize the self-generation, the front-generation, and the vase deity separately. When reciting the mantra, visualize the self-generation and the front-generation. Then, pick up the string. The light of one's own life mantra wraps around the string and merges into the heart of the vase deity. From their bodies descends a stream of bodhicitta nectar, merging into the vase water, becoming one taste without difference. Visualize in this way and recite the mantra as much as possible. Finally, perform a brief offering and praise. By offering the offerings with (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum), visualize the vase deity melting into light, becoming a stream of vajra nectar water. The activity vase, from emptiness, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Bhrum), the outer is the vase, the inner is the palace with complete characteristics, in the center is the lotus sun

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག་ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་མེ་འབར་བ། ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། བརྒྱ་ཙམ་བཟླས་ལ། ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་འོད་དུ་ཞུ་བས་དག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་བོ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། དེ་
ནས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ལ་དམིགས་ཏེ་སྤོས་དང་ཐལ་སྦྱར་བཅས། ཧོ༔ དགོངས་ཤིག་བླ་མ་རིག་འཛིན་གཙོ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད་པ་དང༔ སློབ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི་རྗེས་འཇུག་ཕྱིར༔ བདག་ཉིད་ཆེ་གེ་ཞེས་བྱ་བས༔ ནངས་པར་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་ནས་ནི༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །སྐབས་འདིར་བསྲེག་ཐབས་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་མེ་སྦར་བ་ལ་རྩ་གསུམ་ལྷ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བ་ལ། མར་ཁུ། འོ་མ་ཅན་གྱི་ཡམ་ཤིང་། ཏིལ་དཀར་པོ། ཡུངས་ཀར། ཕྱེ་མར་སོགས་བསྲེག་རྫས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་བ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་ལ། རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་མི་མཐུན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅི་རིགས་སུ་ཕུལ་ལ་ལྷ་མི་དམིགས་པར་བཞག་པ་ནི་མེ་མཆོད་མདོར་བསྡུས་པའོ། །གསུམ་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་སྡོམ་ནི། ཁྲུས་དང་ཡོན་འབུལ་ཞུ་གནང་བྱ། །ཚོགས་གསག་སྐྱབས་འགྲོ་སྡོམ་པ་བཟུང་། །གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་སོ་ཤིང་དོར། །སྤྲོ་སྐྱེད་སྲུང་སྐུད་ཀུ་ཤ་སྦྱིན། །ཅེས་རྣམ་གྲངས་བཅུ་གཅིག་ཡོད་པའི་དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། གཉིས་པ་ནི། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། འོ་ན། མ་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ་རིགས་རྣམས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་
ཐུགས་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནོད་ལ་རིམ་གཉིས་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ཅིང་། དད་གུས་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པས་མ་ཡེངས་པར་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འོ་སྐོལ་རྣམས་སྐྱེ་བར་དཀའ་བ་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་སྐྱེས། ཐོབ་པར་དཀའ་བ་དལ་འབྱོར་བཅོ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། མཇལ་བར་དཀའ་བ་བླ་མ་དགེ་

【汉语翻译】
的座垫上，从吽字化现出忿怒尊甘露漩，呈蓝黑色，右持十字杵，左手期克印的指尖燃烧着火焰，观想清晰具足一切忿怒尊的装束，于其心间，日垫之上吽字，咒语围绕。嗡 班匝 阿玛热达 滚扎利 哈纳哈纳 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。念诵百遍左右。忿怒尊的主尊融入光中，化为具有力量的清净智慧之水。之后，观想预备的本尊，混合香和灰烬。 吽！ 祈请上师持明者主尊！ 三根本的诸位本尊！ 无余垂念于我！ 为了供养诸佛菩萨， 为了弟子您能跟随， 我名为某某， 明日将绘制胜者的坛城， 以慈悲垂念于我， 祈请加持！ 如此祈请。此时，在点燃的白色圆形火炉上，刹那间观想清晰三根本诸尊，供养酥油、含乳汁的树枝、白芝麻、芥末、面粉等，将所有能获得的焚烧物以三字（嗡啊吽）加持为甘露，念诵根本咒语的结尾部分。 愿我等一切不顺违缘全部平息，夏帝 古汝 耶 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 随力供养，不特别观想本尊和非本尊，这是简略的火供仪轨。第三，预备弟子的归纳：沐浴与献供请求做， 积累资粮皈依受戒律， 三处加持弃置木棍， 赐予欢喜守护绳吉祥草。 共有十一种，首先是： 弟子们，如出生等，用事业宝瓶的水沐浴。第二是： 进行献花和收花，然后， 为了曾经是母亲，与虚空无边无际的所有的众生，为了在此一生一世获得汇集一切种姓的上师金刚持大尊者的果位， 为了这个目的， 获得所有心意修法的究竟精华，即获得合集心髓的成熟灌顶，并修持生圆二次第，发起殊胜菩提心， 具备信心、恭敬和智慧，不散乱地谛听。 那么，我们生于难以出生的赡部洲（地球）， 获得难以获得的具足十八暇满的人身宝， 遇到难以遇到的上师善

【英语翻译】
On the seat, from Hūṃ arises Wrathful Nectar Swirl, dark green, right hand holding a cross vajra, left hand with a threatening mudra, the tip of the finger ablaze. Visualize clearly endowed with all the attire of a wrathful deity, at its heart, on a sun disc, Hūṃ surrounded by mantra. Oṃ Vajra Amrita Kuṇḍalī Hana Hana Hūṃ Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning). Recite about a hundred times. The lord of wrath dissolves into light, becoming a stream of purifying wisdom water, endowed with power. Then, focusing on the deity of preparation, mix incense and ashes. Ho! Pay attention, chief Lama Rigdzin! All the deities of the Three Roots! Without exception, heed me! For the sake of offering to the Buddhas and their heirs, For the sake of your disciples following you, I, named so-and-so, Will draw the mandala of the Victorious Ones tomorrow. With compassion, heed me, Please grant your blessings! Thus, make the request. At this time, on the white, round burning stove, visualize clearly the deities of the Three Roots in an instant. Offer butter, milk-containing branches, white sesame seeds, mustard, flour, etc., whatever combustible materials are available, bless them as nectar with the three syllables. Recite the root mantra with the addition: May all disharmony and obstacles of us all be pacified, Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)! Offer as much as possible, without specifically distinguishing between deity and non-deity. This is a condensed fire offering. Third, the summary of preparing the disciples: Bathing and offering requests are made, Accumulate merit, take refuge, and take vows, Bless the three places, discard the wooden stick, Bestow joy, protection cord, and kusha grass. There are eleven items in total. The first is: The disciples, such as being born, etc., are bathed with water from the activity vase. The second is: Flowers are offered and collected. Then, For the sake of all sentient beings who were once mothers, as infinite as the sky, in order to attain the state of the great Vajradhara, the master of all lineages, in this one lifetime and one body, For this purpose, To receive the ripening empowerment of the ultimate essence of all mind practices, the Union of Essences, and to practice the two stages, generate the supreme bodhicitta, Listen with faith, respect, and wisdom, without distraction. Then, we are born in the difficult-to-be-born Jambudvipa (Earth), We have obtained the precious human body endowed with the eighteen freedoms and advantages, which is difficult to obtain, We have met the difficult-to-meet Lama Ge

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བའི་བཤེས་གཉེན་མཇལ་ཞིང་ཐོས་པར་དཀའ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དམ་པའི་ཆོས་ཟབ་མོ་ཐོས་པའི་སྐབས་འདིར། ཐར་པའི་ལམ་སྣ་ཅིས་ཀྱང་ཟིན་པར་བྱེད་དགོས། ད་རེས་ལམ་སྣ་མ་ཟིན་ན་ཤི་བའི་འོག་ཏུ་མཐའ་མེད་པའི་འཁོར་བ་ན་འཁོར་དུས་འོག་ནས་འོག་ཏུ་འགྲོ་བ་ལས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་མི་ཐོས། དེ་བས་ད་ལྟ་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་བརྒྱ་ལ་རེས་འགའ་ཞིག་ཐོབ་དུས་འདིར་འབད་དགོས་ཏེ། ཚེ་མི་རྟག་ནུབ་རིའི་གྲིབ་མ་དང་འདྲ། འཆི་བ་ལ་སྐད་ཅིག་ཐང་ཅིག་གིས་ཉེར་འགྲོ །འཆི་བའི་དུས་སུ་ཆོས་མ་ཡིན་པ་གང་གིས་ཀྱང་མི་སྟོངས། ཆོས་ལའང་བྱེད་ལུགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་དམ་པའི་ཆོས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་འཇུག་དགོས། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སུ་ཐམས་ཅད་འདུ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་སྔགས་མཚན་ཉིད་གཉིས་ལས། རང་རེ་རྣམས་འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ནས་འཇུག །འདི་ལའང་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོ་ནས་འཇུག་པ་སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པའི་ལུགས་དང་། ལམ་ཟབ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་འཇུག་པ་སྤྲོས་པ་མེད་པ་གཉིས་ལས། བླ་མའི་རིམ་པ་ནས་
འཇུག་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་མངའ་བདག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཕག་མོ་མངོན་འབྱུང་ལས། བླ་མ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ཆོས། །དེ་བཞིན་བླ་མ་དགེ་འདུན་ཏེ། །ཀུན་གྱི་བྱེད་པོ་བླ་མ་ཉིད། །ཅེས་པ་དང་། དགོངས་འདུས་ལས། བསྐལ་པ་སྟོང་གི་སངས་རྒྱས་ལས། །བླ་མ་གཉན་པ་ཤེས་པར་བྱ། །ཅི་ཕྱིར་བསྐལ་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །བླ་མ་དག་ལ་བསྟེན་ནས་བྱུང་། །བླ་མ་མེད་པའི་གོང་རོལ་ནས། །སངས་རྒྱས་བྱ་བའི་མིང་ཡང་མེད། །ཅེས་པ་དང་། །ཆུབ་པར་རོལ་པ་ལས། གང་གིས་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་རུ། །ལྷ་སྐུ་འབུམ་ཕྲག་བསྒོམས་པ་བས། །བླ་མ་སྐད་ཅིག་དྲན་པ་ཙམ། །འདི་ནི་བསོད་ནམས་ཕ་མཐའ་ཡས། །དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་འདུས། །རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དགོངས་མ་ལུས་ཀྱང་། །བླ་མའི་ཐུགས་དགོངས་ཉིད་དུ་འདུས། །བླ་མ་མཆོག་གིས་བྱིན་བརླབས་ན། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་འགྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་འགྱུར། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེའང་བླ་མ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གྲུབ་པ་ཐོབ་ངེས་པ་གཅིག་གི་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་དགོས་པ་ལས། འདིར་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ། སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དངོས་བླ་མར་སྤྲུལ་ནས་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་རང་བྱོན་པ། མཚན་ཐོས་པ་

【汉语翻译】
在值遇善知识，听闻难得的大乘殊胜妙法之际，务必要抓住解脱的道路。如果这次没有抓住道路，死后将在无边轮回中流转，在下下处堕落，听不到佛法的声音。因此，现在难得获得人身宝，百劫难遇之时，要努力精进。生命无常，犹如夕阳西下的影子。死亡刹那逼近。死亡之时，任何非佛法都无法救度。佛法也有不可思议的修行方式。必须如理如实地进入圆满佛陀的教法。所有八万四千法蕴等，都可归纳为大小乘两种。大乘又分为密宗和显宗。我们是从果乘密宗入门。其中，又有从各自坛城入门的繁杂仪轨，以及从甚深上师坛城入门的简略仪轨两种。从上师次第入门，因为上师是汇集一切坛城的尊主。如《亥母现证》所说：“上师是佛，上师是法，同样上师是僧伽，上师是一切的作者。”又如《意集经》所说：“相比于千劫的诸佛，上师更为重要。为何千劫的诸佛，都是依靠上师而成就。没有上师之前，连佛的名号也没有。”又如《入定解脱》所说：“以俱胝劫的时间，观修百千天神身像，不如刹那忆念上师，此乃无边之福德。所有坛城都汇集于上师坛城之中。所有诸佛的意趣，都汇集于上师的意趣之中。如果上师加持，则等同于一切诸佛加持，等同于一切坛城灌顶。”如是宣说。因此，必须进入具相上师，必定获得成就者的根本坛城。此处所说的邬金莲花生大士，是无量光佛亲自化现为上师，于赡部洲自然显现。仅仅听闻其名

【英语翻译】
At this time of encountering virtuous friends and hearing the rare and profound Mahayana Dharma, one must seize the path to liberation. If one does not seize the path this time, after death, one will wander in endless samsara, falling into lower and lower realms, and will not hear the sound of the Dharma. Therefore, now that one has obtained the precious human body, which is difficult to obtain even in a hundred kalpas, one must strive diligently. Life is impermanent, like the shadow of the setting sun. Death approaches in an instant. At the time of death, nothing other than the Dharma can save one. There are also inconceivable ways of practicing the Dharma. One must enter the perfect Buddha's teachings in accordance with the truth. All the eighty-four thousand collections of Dharma, etc., can be summarized into the two vehicles of Hinayana and Mahayana. The Mahayana is further divided into Tantra and Sutra. We enter from the Fruition Tantra. Among these, there are the elaborate rituals of entering from individual mandalas, and the simple rituals of entering from the profound Lama Mandala. Entering from the lineage of the Lama, because the Lama is the lord who gathers all the mandalas. As it is said in the "Manifestation of the Sow Faced One": "The Lama is the Buddha, the Lama is the Dharma, likewise the Lama is the Sangha, the Lama is the maker of all." Also, as it is said in the "Gathering of Intentions": "Compared to the Buddhas of a thousand kalpas, the Lama is more important. Why? Because the Buddhas of a thousand kalpas all arose by relying on the Lama. Before the Lama, there was not even the name of Buddha." Also, as it is said in the "Playing in Liberation": "Rather than meditating on hundreds of thousands of deity forms for hundreds of millions of kalpas, just remembering the Lama for an instant is limitless merit. All mandalas are gathered in the Lama's mandala. All the intentions of the Buddhas are gathered in the Lama's intention. If the supreme Lama blesses, then it is the blessing of all the Buddhas, it is the empowerment of all the mandalas." Thus it is said. Therefore, one must enter the root mandala of a qualified Lama, one who is certain to attain accomplishment. Here, the glorious Guru Padmasambhava of Oddiyana, is the Buddha Amitabha himself who manifested as a Lama, appearing spontaneously in Jambudvipa. Merely hearing his name

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཙམ་གྱིས་ངན་སོང་དང་འཁོར་བ་ལས་སྐྱོབ་པ། སྐུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མངལ་གྱི་དྲི་མས་མ་གོས་
པར་མེ་ཏོག་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལས་རང་བྱུང་སྟེ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱི་དཔལ་རབ་ཏུ་འབར་བ། གསུང་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གདུལ་བྱའི་མོས་པ་དང་མཐུན་པར་བསྐོར་བ། ཐུགས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟ་བ་དང་ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏིང་འཛིན་དང་། མངོན་པར་ཤེས་པ་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་སོན་པ། ཡོན་ཏན་ཆེ་བ་སྟོབས་བཅུ་མི་འཇིགས་པ་བཞི་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཕྲིན་ལས་ཆེ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་གནས་རིས་ཐམས་ཅད་ལ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་སྤྲུལ་པས་དོན་མཛད་དེ་ཕྲིན་ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་བཞུགས་ནས་གཞན་དོན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་འབྱུང་བ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྣམས་ཀྱིའང་ཡང་ཟབ་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། རང་གཞུང་ལས། རིག་འཛིན་སྔགས་འཆང་པདྨ་བདག་འདྲ་ཡིས༔ སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་རྣམ་ཐར་དཔག་མེད་ལས༔ མ་འོངས་དོན་ཕྱིར་སྒྲུབ་ལུགས་དཔག་མེད་བརྩམས༔ ཀུན་ཀྱང་ཡང་ཟབ་མཐར་ཐུག་ཉི་ཚེ་སྟེ༔ སྙིང་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་འདི་ལས་མེད༔ སྙིང་གི་ཡང་བཅུད་སྲོག་ཐིག་འདི་ཁོ་ན༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་བྱ་བ་དང་། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པའི་ཐོག་མར་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་
མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསུམ་པ་ནི། ཕྱག་སྙིམས་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་སྐྱབས་འགྲོ་དང༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་དམ་ཚིག་སྡོམ༔ བླ་མ་མཆོག་གི་ས་ཐོབ་ཕྱིར༔ མགོན་པོས་བདག་ལ་གནང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྣོད་ལྡན་དུ་རིག་ནས་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེས་ཏེ་གནང་བ་བསྩལ་བ་ཡིན་ཏེ། ཀྱེ་མ་སྐལ་བཟང་ལས་ཅན་རྣམས༔ བླ་མེད་བླ་མའི་གསང་སྒྲུབ་བསྟན༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟར་གྱི༔ རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ གསང་སྔགས་ཆོ་ག་འདི་མཁྱེན་པས༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཐོབ་ཅིང༔ ཀུན་བཟང་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཡང་འདི་ཡིས་བཏུལ༔ ཁྱེད་ཀྱང་བླ་མེད་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར༔ འདི་ཡི་རྗེས་སུ་

【汉语翻译】
仅仅依靠就能从恶趣和轮回中救度。身之大功德，不为子宫的垢染所染，而是从莲花的茎干中自然而生，具足相好之光辉。语之大功德，内外密之法轮，皆能顺应所化众生的意乐而转动。意之大功德，对于一切所知，如所有性与尽所有性，以智慧禅定和神通，到达了大海的彼岸。功德之大，十力、四无畏等等，所有不共的佛法全部圆满具足。事业之大，对于一切有情众生的各种根器，以相应的调伏之化身来成办利益，四种事业任运成就，故于轮回未空之际，常住于世，如意宝般成办他利，而此等修持之方法中，此乃最为甚深之精要。自宗云：『持明咒士我莲师，五身八名无量解脱中，为未来义造作无量修法，然皆甚深究竟且唯一，无有胜此精华中之精华，此乃心之精髓命脉。』如是赞叹之坛城中引入，其前行预备之事业，与正行灌顶之次第二者中，首先为祈请弟子安住之法，献曼茶罗以为供养。如是请献曼茶罗。第三，双手合掌，手捧鲜花，合掌祈请，请跟随念诵： 奇！三世佛陀普贤王， 喇嘛佛陀垂念我！ 我等追随于您后， 共同殊胜之皈依处， 别解脱戒菩萨之律仪， 为得至尊上师之果位， 祈请上师慈悲赐予我！ 念诵三遍。 如是祈请后，知是法器而生悲心，故而赐予： 奇哉具缘善缘者！ 无上上师之秘密修法， 过去未来及现在之， 所有诸佛亦皆知晓此， 以知晓此密咒仪轨故， 获得上师金刚持果位， 普贤上师金刚持， 亦以此调伏魔之军队， 汝等为得无上胜果故， 追随于此后。

【英语翻译】
Merely relying on it saves from the lower realms and samsara. The great qualities of the body, undefiled by the impurities of the womb, but naturally arising from the stem of a lotus flower, possessing the splendor of marks and signs. The great qualities of speech, the Dharma wheels of outer, inner, and secret teachings, all turning in accordance with the inclinations of those to be tamed. The great qualities of mind, with the wisdom, samadhi, and clairvoyance that knows all knowable things, both as they are and as many as they are, reaching the other shore of the ocean. The great qualities of merit, the ten powers, four fearlessnesses, and so forth, all the unmixed qualities of a Buddha completely and fully possessed. The great qualities of activity, for all the various types of sentient beings, accomplishing their benefit through emanations that tame them according to their needs, the four activities spontaneously accomplished, therefore remaining until samsara is not empty, like a wish-fulfilling jewel accomplishing the benefit of others, and among all these methods of practice, this is the most profound essence. Our own tradition says: 'I, Padmasambhava, the vidyadhara mantra holder, from the five bodies, eight names, and immeasurable liberations, for the sake of the future, composed immeasurable methods of practice, but all are profound, ultimate, and unique, there is nothing better than this essence of essence, this is the heart's essence and life force.' Thus, to introduce into the mandala that is praised, there are two stages: the preliminary preparation activities and the actual empowerment sequence. First, to request the Dharma that particularly abides in the disciple, request to offer the field as a gift. Thus, request to offer the mandala. Third, with hands cupped, holding flowers, join the palms and make supplication, repeat after me: Kye! Samantabhadra, Buddha of the three times! Lama Buddha, consider me! We follow after you, Common and supreme refuge, Pratimoksha and Bodhisattva vows, For the sake of attaining the supreme Lama's state, Protector, please grant me your blessing! Repeat three times. Having made supplication in this way, recognizing them as vessels, compassion arises and blessings are bestowed, saying: Alas, fortunate ones of good karma! The secret practice of the unsurpassed Lama is taught, All the Buddhas of the past, future, and present, All know this, By knowing this secret mantra ritual, The state of Vajradhara Lama is attained, Samantabhadra Vajradhara Lama, Also subdued the armies of demons with this, You also, for the sake of attaining the supreme and unsurpassed fruit, Follow after this.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཀུན་ཞུགས་མཛོད༔ ཅེས་གནང་བ་སྦྱིན་ནོ། །བཞི་པ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་སོགས་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟ་བུས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདུན་རྣམ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱི་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རང་རིག་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མ་འགག་རང་གསལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ མུ་བཞིར་ལྟུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔
དུས་གསུམ་མཉམ་ཉིད་རྗེས་ཡི་རང༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་བསྐུལ༔ ཀ་དག་ཟང་ཐལ་རྗེན་པར་བཞུགས༔ ཀུན་ཀྱང་རང་རིག་རྟོགས་པར་བསྔོ༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ལན་གསུམ། ལྔ་པ་ནི། ལམ་ལོག་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་མཐའ་དག་གི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་སངས་རྒྱས་དང༔ ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་མཆོག་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ལ༔ འདི་བཟུང་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བར༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཆོས་སྐྱོང་བཅས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སློབ་དཔོན་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། དྲུག་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཟབ་མོས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ་རྒྱུད་ཐ་མལ་ལས་འཕགས་པ་ཞིག་དགོས་པས། གཞན་གནོད་གཞིར་བཅས་ལས་ལོག་པ་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་བླངས་ནས་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ལ༔ གནོད་པ་སྤང་ཞིང་དགེ་ཚོགས་བསྒྲུབ༔ དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ༔ བདག་ནི་རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་བསྲུང༔ ལན་གསུམ། ལམ་དམན་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་
གཞན་ཕན་གཞིར་བཅས་སྒྲུབ་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཐོག་མར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ལ་དམ་བཅའ་བ་སྨོན་པ་སེམས་བསྐྱེད་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་མཆོག་དགོངས་ཤིག༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཕ་མའི་འདུ་ཤེས་ཉེར་བཞག་སྟེ༔ མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང༔ དབུགས་མ་དབྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱེད་ཀྱི་བསླབ་པ་བླངས་ནས་འབྲས་བུ་ལ་དམ་བཅའ

【汉语翻译】
「俱入藏」這樣給予。第四是，前方虛空中，上師三身馬頭明王金剛亥母父母等，精華總集的壇城本尊，以三根本護法守護神的雲團般圍繞而安住，在彼等跟前，以行持七支淨供的清淨意樂，隨念於此：自身覺性本尊我頂禮，無礙自顯供品我供養，四續墮罪我皆發露懺，三時平等性中我隨喜，輪迴從根拔除祈勸請，原始清淨赤裸坦然住，所有眾生皆證自覺性，願速獲得圓滿三身果。三次。
第五是，從歧途救護，且為一切佛陀乘之基石的皈依，隨念於此：奇！十方諸佛菩薩及，上師本尊空行垂念我，二足尊主佛陀及，寂靜離貪勝妙法，殊勝不退之僧伽，我以恭敬而皈依。三時諸佛上師尊，從今乃至菩提間，身語意三恭敬皈依。勇父勇母護法眾，菩薩阿闍黎前，我以恭敬而皈依。念誦三次。第六是，為以金剛智慧甚深成熟之故，需要超越庸常相續者。斷除以損害他者為基礎的別解脫戒，思維受持守護，隨念於此：上師尊前我發願，身語意三所作中，斷除損害修善法，別解脫戒聲聞戒，菩薩律儀戒之中，我恆安住且守護。三次。從下劣道救護且，
以利他為基礎修持大乘菩提心之初，為了一切有情眾生之義而誓願獲得佛果，隨念發願菩提心： 吽！三世上師垂念我！從今乃至未得菩提間，於六道一切有情眾，安立父母之想念，為度未度者及，為脫未脫者及，為令未出息者出息故，我發願菩提心。三次。領受成佛之學處後，誓願成果

【英语翻译】
"Bestowing the All-Encompassing Treasure." Thus, it is given. Fourth: In the sky in front, the guru, the three kayas, Hayagriva and Vajravarahi, father and mother, etc., the deity assembly of the mandala, the essence of all combined, surrounded by a gathering of root trios, Dharma protectors, and guardians, like a dense cloud. In their presence, with the intention to perform the sevenfold purification correctly, repeat after me: To the self-aware deity, I prostrate. Unceasing, self-illuminating offerings, I offer. Downfalls in the four continuums, I confess. In the equality of the three times, I rejoice. To uproot samsara from its depths, I urge. Primordial purity, nakedly and openly abide. May all realize self-awareness. May the complete three kayas be attained. Three times.
Fifth: Repeat after me, taking refuge, which protects from the wrong path and is the foundation of all Buddha's vehicles: Kye! Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, and Gurus, Yidams, and Dakinis, pay attention! The chief of the two-legged, the Buddha, and the peaceful, detached, holy Dharma, the supreme Sangha, irreversible, I respectfully take refuge. To the Buddhas and Gurus of the three times, from now until enlightenment, I respectfully take refuge with body, speech, and mind. To the heroes, heroines, and Dharma protectors, and to the Bodhisattvas and Acharyas, I respectfully take refuge. Say three times. Sixth: In order to ripen with the profound wisdom of Vajra, one needs to be superior to the ordinary continuum. Abandoning the Pratimoksha vows, which are based on harming others, thinking of taking and protecting them, repeat after me: In the presence of the supreme Guru, abandoning harm and accomplishing virtue in what is done by body, speech, and mind, I will always abide in and protect the Pratimoksha vows, the vows of a novice monk, a fully ordained monk, and a Bodhisattva. Three times. Protecting from the inferior path, and
At the beginning of cultivating the Great Vehicle Bodhicitta, based on benefiting others, vowing to attain Buddhahood for the sake of all sentient beings, repeat after me this aspiration Bodhicitta: Ho! Gurus of the three times, pay attention! From now until enlightenment is attained, to all sentient beings of the six realms, keeping in mind the perception of parents, for the sake of liberating those who have not been liberated, freeing those who have not been freed, and causing those who have not breathed to breathe, I generate the aspiration Bodhicitta. Three times. Having taken the precepts for attaining Buddhahood, vowing to the result.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་བ་འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ སྒོ་གསུམ་སྡོམ་ལ་གནས་པ་ལྟར༔ འདི་བཟུང་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ བླ་མེད་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་སློབ་སྡོམ་གསུམ་བཟུང༔ བདག་གིས་སྡོམ་བསྲུང་མ་གྲོལ་སྒྲོལ༔ དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་གྱི་མྱུར་ལམ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྒོར་ཞུགས་པ་ལ་མེད་དུ་མི་རུང་བ་རྩ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་རིགས་ལྔ་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་རྣམས་བཟུང་བའི་བློས་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏོང་བསྒྲུབ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔
རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཁས་བླང་དུ་གཞུག །གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེར་གསུངས་པ་རྣམས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གཉིས་སུ་འདུས་པ་ཡིན་ཞིང་དེ་དག་དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་དགོས་པས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། དཀོན་མཆོག་ལ་གུས་འགྲོ་ལ་བརྩེ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ ལུས་དང་སྲོག་ལ་བབ་གྱུར་ཀྱང༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་འདའ་མི་བྱ༔ ཞེས་སྤྲོ་ན་དེའི་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །བདུན་པ་ནི། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་མཐིང་ནག་སྤྱན་གསུམ་ཐོར་ཚུགས་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དཀར་དམར་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་པའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གི་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས་ཤིག །འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ལ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱ། ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་བཞག །དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་
བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཐ་མལ་པའི་སྒོ་གསུམ་གཞིར་གནས་ཀྱི་རྡོ་ར

【汉语翻译】
进入之基，此发心之后念诵：往昔善逝诸佛，如三门安住于律仪，如是受持轮回未空前，无上进入菩提心，我等皆当发起。六度及三律仪受持，我守护律仪不解脱，令解脱者得解脱，安置于出息灭苦。念诵三遍。尤其是进入速道金刚乘之门，不可或缺的根本誓言五种，以受持共同与不共同之律仪之心，之后念诵：皈依三宝不舍弃，成办。
金刚部之誓言：金刚铃之手印，菩提心亦不应舍，是金刚部之誓言。
宝生部之誓言：四种布施恒常行，是宝生部之律仪。
莲花部之誓言：宣说三乘及诸法，是莲花部之律仪。
事业部之誓言：为利有情勤精进，是事业部之律仪。如是念诵三遍令其承诺。密咒之誓言，如《萨玛雅十万部》中所说，摄为根本与支分二者，故自今起需如法守护彼等，故此誓言宣说请谛听。敬信三宝慈爱众，根本支分誓言护，纵遇身命危难时，根本誓言不应违。若欲广说，则广释其义。第七，之后汝等刹那间于莲月之座上，观想上师金刚持，深蓝色，三目，发髻高耸，以绸缎及珍宝骨饰庄严，双手持金刚铃，双足金刚跏趺坐，其怀抱中为明妃智慧空行母，白色与红色，持钺刀颅器，彼之三处以金刚三之自性，白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）作印记。念诵三字，作涂香之点。于舌上置甘露。如是明观之三处放射光明，照耀十方四时之
上师持明者诸佛菩萨等一切，以金刚三之本尊众之相显现，融入汝等，令庸俗之三门，于基位之

【英语翻译】
Following this generation of bodhicitta, recite: The Sugata Buddhas of the past, Just as they abide in the discipline of the three doors, Likewise, until samsara is empty, The unsurpassed entering bodhicitta, May we all generate. Hold the six perfections and the three trainings, May I protect the vows and liberate the unliberated, May I place the liberated in the cessation of suffering. Recite three times. Especially for entering the swift path of Vajrayana, the five essential root vows, with the mind of holding the common and uncommon vows, recite after: Hold the Three Jewels, do not abandon, accomplish.
The samaya of the Vajra family: The mudra of the vajra bell, And bodhicitta should not be abandoned, This is the samaya of the Vajra family.
The samaya of the Ratna family: Always give the four kinds of generosity, This is the discipline of the Ratna family.
The samaya of the Padma family: Explain the three vehicles and all dharmas, This is the discipline of the Padma family.
The samaya of the Karma family: Strive for the benefit of beings, This is the discipline of the Karma family. Thus, make them promise by reciting three times. The samayas of secret mantra, as stated in the "Hundred Thousand Samayas," are condensed into root and branch. Therefore, from now on, you must protect them properly. Therefore, please listen to this proclamation of samaya. Respect the Three Jewels, love beings, Protect the root and branch samayas, Even if life and limb are at stake, The root samayas should not be transgressed. If you wish to elaborate, then explain its meaning extensively. Seventh, then, in an instant, on the lotus and moon seat, visualize the Guru Vajradhara, dark blue, with three eyes, hair piled high, adorned with silk and precious bone ornaments, holding a vajra and bell in his two hands, sitting in the vajra posture. In his lap is the consort Yeshe Khandro, white and red, holding a curved knife and skull cup, and at the three places are sealed with the essence of the three vajras, white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Recite the three syllables and make a mark of scented water. Place nectar on the tongue. Thus, from the three places that are clear, rays of light radiate, illuminating the ten directions and four times.
All the gurus, vidyadharas, Buddhas, Bodhisattvas, and so on, appear in the form of the deity assembly of the three vajras, and dissolve into you, causing the ordinary three doors to be based on the ground of

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྗེ་གསུམ་དུ་སད་དེ་རྒྱུད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་གང་བར་མོས་ཤིག །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿབརྗོད་ལ་རོལ་མོ་བྱ། ཡེ་ཤེས་པ་དེ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་གནས་གྱུར་པ་དེ་རིགས་ཁམས་སད་པའི་ཐོག་མ། སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་གི་རྩ་བ། འབྲས་བུར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ས་བོན་ཡིན་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཉེར་སྤྱོད་སོགས་བཏེགས་ལ། ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་བསྟོད་པ་བཅས་མདོར་བསྡུས་སུ་བྱ། ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟའི་བར་དུ་བསགས་པའི་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཀློང་དུ་བཟོད་པར་གསོལ་བའི་མོས་པས་ཡིག་བརྒྱ་བཤགས་ཚིག་བཅས་པའི་རྗེས་ཟློས་མཛད་པར་ཞུ། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་དང་། མགོན་པོ་བདག་ནི་སོགས་བརྗོད་དོ། །བརྒྱད་པ་ནི། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་དགུ་པ་དགོད། སོ་ཤིང་གཏད་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་དུ་སོ་ཤིང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་ཟུངས་ལ་སོ་བྲུད་ཅིང་སྡིག་སྒྲིབ་སྐྱུག་པའི་མོས་པ་དང་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་ཚོམ་བུའི་སྟེང་དུ་འདོར་བར་ཞུ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡིས༔ བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་བཟང་པོ་སྟོན༔ ཧཱ་ས་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་དོར་བས་རྩེ་མོ་
དབུས་སུ་བསྟན་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ། ཕྱོགས་བཞིར་ཕྲིན་ལས་བཞི། མཚམས་སུ་བུམ་པ་བཟང་པོ་སོགས་ལས་ཕྲན་ཚེགས་འགྲུབ་ཅིང་། དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིས་རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ལུང་བསྟན། དགུ་པ་ནི། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཆེད་དུ་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཀྱེ་མ་རིགས་ལྡན་བུ་རྣམས་ཉོན༔ བླ་མེད་འདི་འདྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག༔ ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་མཚུངས༔ འདི་རུ་གང་ཞུགས་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ མཐོང་བས་བདེ་ཆེན་ཞིང་ལ་རེག༔ ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབས་ཤིག་བསོད་ནམས་ཆེ༔ སྤྲོ་བ་དང་ནི་དགའ་བ་སྐྱེད༔ བཅུ་པ་ནི། སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་ལྔ་བསྒྲིལ་རྩ་སྔགས་བཟླས་ཤིང་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་བཏབ་པ་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན། བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་བཅིངས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དཔུང་པར་བཅིངས་པས་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཕྱོགས་ལས་སྲུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་གོ་དང་ལྡན་པར་མོས་ཤིག །མདུད་པའི་སྟེང་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གྲམ་དུ་རེག་ལ། བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ བཅུ་གཅིག་པ་ནི། ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཟླས་པ་ལག་གཡས

【汉语翻译】
于三处苏醒，信受充满传承大智慧。 念诵 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，演奏乐器。 信受智慧尊者安住。 将金刚花置于头顶，念诵 ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 如此，你们的身语意转为金刚三处，这是觉醒种姓之始，是律仪誓言之根本，是成熟果实之种子，因此信受以供养赞颂来加持。 献上近用等，简略进行外内密供赞颂。 从无始以来至今所积累的违犯过失罪堕，信受祈请于金刚三处中宽恕，请念诵百字明忏悔文等。 念诵百字明三遍，并念诵“怙主我”等。 第八，布置九堆曼扎。 给予牙签，为了观察成就的征兆，请拿着具有特征的牙签，放在合掌之间，刷牙并观想吐出罪障，念诵此句后丢在曼扎上。 喇嘛本尊空行母，请向我显示吉祥的成就。 ཧཱ་ས་ཧཱ༔。 如此丢弃后，若尖端指向中央，则是殊胜的成就。 指向四方，则是四种事业。 指向边角，则是成就宝瓶等小事。 中央和四方也象征五部的成就。 如是授记。 第九，为了不退转，请听闻甚深之法。 嗟！具种姓之子谛听！无上如此之坛城，如优昙婆罗花般稀有。 凡入此者，罪障皆除。 见之即触及大乐净土。 如法修持，福德广大。 生起欢喜与喜悦。 第十，将五根红色丝线拧在一起，念诵根本咒语，打上金刚结，系在男子的左臂，女子的右臂上。 信受以金刚结系在手臂上，你们的身语意具有防护阻断障碍的金刚铠甲。 金刚于结上交叉触碰，念诵 བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟拟音，金刚，保护，吽）。 第十一，取大小两束吉祥草，念诵 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），右手

【英语翻译】
Awaken in the three places and believe that you are filled with the great wisdom of the lineage. Recite ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ and play music. Believe that the wisdom being is stabilized. Place the vajra flower on the crown of your head and recite ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔. In this way, your three doors have become the three vajras, which is the beginning of awakening the lineage, the root of vows and samaya, and the seed for ripening fruit, so believe that you are blessed by offering and praise. Offer the near offerings, etc., and briefly perform the outer, inner, and secret offerings and praises. With the belief that all the deficiencies, transgressions, and faults accumulated from beginningless time until now are forgiven in the realm of the three vajras, please recite the hundred-syllable confession and other words. Recite the hundred-syllable mantra three times and say "Protector, I," etc. Eighth, arrange the nine-pile mandala. Give the toothpick. In order to examine the signs of accomplishment, please hold the characteristic toothpick between your palms, brush your teeth, and imagine vomiting out sins and obscurations, and throw it on the mandala after reciting these words. Lama, Yidam, Dakini, show me good accomplishments. ཧཱ་ས་ཧཱ༔. In this way, if the tip points to the center when discarded, it is the supreme accomplishment. If it points to the four directions, it is the four activities. If it points to the corners, it is the accomplishment of small things such as vases. The center and the four directions also represent the accomplishments of the five families. Thus prophesied. Ninth, in order to not regress, please listen to the profound Dharma. Alas! Listen, sons of noble family! This supreme mandala is like the udumbara flower. Whoever enters here will have their sins and obscurations purified. Seeing it touches the land of great bliss. Practice properly and accumulate great merit. Generate joy and happiness. Tenth, twist five red protection threads together, recite the root mantra, tie a vajra knot, and tie it on the left arm of the man and the right arm of the woman. Believe that by tying the vajra knot on your arm, your three doors are endowed with the vajra armor that protects you from the obstructing forces. Touch the knot with the vajra in a cross shape and recite བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔. Eleventh, take two bundles of kusha grass, large and small, and recite ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ with your right hand.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་གཡོན་དུ་སྦྱིན་ལ། སྒོ་གསུམ་གྱི་ཉེས་པ་མ་ལུས་པ་གཙང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་དང་ཁྱད་པར་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དག་བྱེད་རྩ་མཆོག་གི་ཕོན་པོ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ལ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་དགེ་དང་མི་དགེའི་ལྟས་ཐམས་ཅད་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཅེས་དམོད་བོར་ཏེ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་
སུ་མགོ་བོ་བསྟན་ཏེ་ཉལ་བས་ནངས་པར་རྨི་ལམ་གང་བྱུང་ངེད་ལ་སྨྲ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པས་དགེ་བ་གཞན་དོན་དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་སམ། ཡང་ན་བདག་མདུན་ཆབས་ཅིག་ཏུ་དམིགས་ཏེ་སྔར་མ་སོང་ན་ཚོགས་སྐོང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། རྗེས་ཆོག་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། གཤེགས་བསྡུའི་སྐབས། སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བའི་ནང་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ས་མ་ཡ་སཏྭཾཿ ཞེས་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ། སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ། དབང་དོན་དུ་བདག་མདུན་སྒྲུབ་པ། དབང་བསྐུར་བའི་ལས་རིམ་དངོས་ལ་འཇུག་པའོ། །དང་པོ་ནི། རས་བྲིས་ཞི་དཀྱིལ་སྤྱི་མཐུན་ལ་ཁྱད་ཆོས་རྣམས་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་ལྟར་ཚད་ལྡན་དཀྲམ། མེད་ན་མཎྜལ་ལ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་ཁར་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དང་། དེའི་ཁར་ལྡིང་ཁྲི་མཐོ་བ་ལ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དགོད། ཡོད་ན་སྐུ་གསུམ་སྒྲུབ་པའི་སྐུ་འབག་ཀྱང་བཤམ། གཡས་སུ་ཐོད་པ་ཆང་དང་ཨ་མྲྀཏས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་བཞག །གཡོན་དུ་རྩ་གསུམ་སྐུ་དང་དབང་ཕྲེང་ཤེལ་རྡོ་སྟེགས་བཅས། རྒྱབ་ཏུ་བནྡྷ་མཚན་ལྡན་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་ཆང་སྦྱར་གྱིས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་ཆང་གིས་བརླན་ཏེ་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བ་ལ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་ནང་དུ་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ས་བོན་བཅུ་དང་། མཐའ་སྐོར་དུ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་མཚན་ཐམས་ཅད་ཤོང་དཀའ་བས། དཔེར་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ།
རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་ལས་འཕྲོ་གཏེར་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་ཙམ་བྲིས་པ་བཞག །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ལྷ་ཙཀ་རྣམས་དང་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་དབང་རྫས། མཐའ་སྐོར་དུ་རྗེས་གན

【汉语翻译】
左边给予，为了清净三门的一切罪过之缘起，特别是为了不做颠倒之梦，小的清净根本精华作为枕头，大的作为垫子来使用。祈请三根本的一切本尊众，请您们显示我一切吉与不吉之兆。如此发恶愿后，头朝向喇嘛和坛城方向而睡，早上无论做何梦都必须告诉我们。如此准备的次第都圆满完成，请将善根回向于他众。念诵“以此功德”等，弟子们离开。上师对准备的本尊作简略的供养赞颂，或者如果之前没有做过，就同时观想自前，做会供，护法的朵玛，完成后续仪轨。在收摄时，观想准备的本尊众安住在前方虚空中光网之中。“班匝萨玛匝（藏文，བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体，वज्रसमाजः，梵文罗马拟音，vajrasamājaḥ，金刚集）萨玛雅色当（藏文，ས་མ་ཡ་སཏྭཾཿ，梵文天城体，समयसत्त्वं，梵文罗马拟音，samayasattvam，誓言尊）”如此念诵。第二、正行分三：安置修法之坛城，为灌顶之义而修自前，进入实际灌顶之次第。第一是：彩绘之寂静坛城共同之处，如灌顶坛城清净之时所出现的一切特征，如法陈设。如果没有，就在曼扎上安放本尊数量的堆积，其上放置尊胜宝瓶，其上放置较高的法座，上面安放装饰有珍宝光芒的喇嘛大朵玛，身像，法幢，华盖。如果有，也陈设三身成就的身像。右边在装满酒和甘露的嘎巴拉上，放置涂有朱砂点的镜子。左边是三根本身像和灌顶蔓，水晶石台等。后面是装满具相明妃，法药，三甜三白混合酒的班杂，在用酒浸湿的镜子上涂抹朱砂，在交叠的法源中放置勇父勇母的十个种子字。周围难以写完所有持明传承的名称，例如：嗡啊吽（藏文，ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ།，梵文天城体，ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音，oṃ āḥ hūṃ，嗡啊吽）。
祈请诸佛意传，持明表示传，补特伽罗耳传，事业近传，伏藏传承的喇嘛们加持，吽（藏文，ཧཱུྃ།，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，吽）！如此书写后放置。坛城中央放置本尊身像和五颅鬘尊的灌顶物。周围放置

【英语翻译】
On the left, give. In order to purify all the faults of the three doors, and especially in order to prevent confused dreams, take the small purifying root essence as a pillow and the large one as a cushion. I pray that all the deities of the three roots will show me all good and bad omens. After making this curse, sleep with your head facing the lama and the mandala. You must tell us whatever dreams you have in the morning. Thus, the preparatory steps are completed well, so please dedicate the merit to others. Recite "By this merit" etc., and the disciples leave. The teacher offers a brief offering and praise to the deity of preparation. Or, if you have not done it before, visualize yourself in front and perform the tsok offering, the protector's torma offering, and complete the subsequent rituals. During the retraction, visualize the deities of preparation residing in a web of light in the sky in front. "Vajra Samaja (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाजः, Sanskrit Romanization: vajrasamājaḥ, meaning: Vajra Assembly) Samaya Tvam (Tibetan: ས་མ་ཡ་སཏྭཾཿ, Sanskrit Devanagari: समयसत्त्वं, Sanskrit Romanization: samayasattvam, meaning: Pledge Being)" is recited. Secondly, the main part has three sections: arranging the mandala of the practice substances, practicing self-generation in front for the sake of empowerment, and entering the actual process of empowerment. The first is: the common aspects of the painted peaceful mandala, and the special characteristics that appear during the pure empowerment mandala, are arranged according to the standard. If not, place a collection of deities' numbers on the mandala, and on top of that, place a vase of complete victory, and on top of that, place a high throne, on which is placed the great torma of the lama, adorned with precious jewels, an image, a banner, and a parasol. If there is one, also display the images of the three bodies' accomplishment. On the right, on top of a skull cup filled with alcohol and amrita, place a mirror with a sindhura dot. On the left are the three root images and the empowerment rosary, a crystal stone platform, etc. Behind, on top of a bandha filled with a qualified consort, dharma medicine, three sweets, and mixed alcohol, smear sindhura on a mirror moistened with alcohol, and place ten seed syllables of the hero and heroine in the intersecting dharma sources. Around the edges, it is difficult to write all the names of the vidyadhara lineage, for example: Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, meaning: Om Ah Hum).
Bless the lamas of the Victorious Ones' Mind Transmission, the Vidyadhara Symbol Transmission, the Individual Oral Transmission, the Karma Near Transmission, and the Treasure Transmission, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: Hum)! After writing this, place it. In the center of the mandala, place the deity images and the empowerment substances of the five skull garland deities. Around the edges, place the subsequent

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཆས་བརྒྱད། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་དང་སྨན་རཀ །སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཞི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། གཞན་ཡང་དམ་ཆུ་མིག་དར་མེ་ཏོག་ཐུར་མ་སོགས་དབང་ལ་མཁོ་བའི་ཆས་ཕྲན་ཚེགས་རྣམས་དང་། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན་སོགས་ཕྲིན་ལས་དཀྱུས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་ཚགས་སུ་ཚུད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡིག་བརྒྱ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་གསུམ་བཟླ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཏེ། སྤོས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་དག་པ་ལས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་སུ་སྤྲུལ༔ སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། གོང་སྨོས་ལྟར་ལས་བྱང་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་གིས་གཞུང་བསྲངས། ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་སོ་སོར་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། རྒྱབ་ངོས་བཤམས་པའི་ཐོད་ཆང་ལ་དམིགས་ཏེ། སྐད་ཅིག་གིས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་མས་བསྟོད། ལྷ་རྣམས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་
རྒྱུན་བབས་པས་ཐོད་པ་གང་བར་མོས་ལ་ཛཔ྄་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླ་ཞིང་བདུད་རྩི་ལག་མཆོད་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱ། སྲུང་མ་སྤྱི་དང་གཏེར་སྲུང་སྒོས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ་སོགས་ཀྱང་བྱས་གྲུབ་ནས་ཚོགས་ལ་མ་རོལ་པའི་གོང་དེར་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཙམ་གྱིས་བདག་ཉིད་འཇུག་ལ་གནང་བ་ནོད་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ལའང་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་སྦྱོར་བ་འཇུག་པའི་ཆོས་ལ་བཅུ་གསུམ་སྟེ། ཁྲུས་དང་སྒོ་ཞུས་གསོལ་བ་གདབ། །བགེགས་བསྐྲད་ཡོན་ཕུལ་ཞུ་གནང་བྱ། །རྒྱུད་སྦྱོང་དམ་བཞག་ཡེ་ཤེས་དབབ། །སྒོ་དབྱེ་མེ་ཏོག་མིག་དར་བསལ། །དལ་བསྟན་རྣམ་དག་བཤད་པ་འོ། །དང་པོ་ནི། ལས་སློབ་ཀྱིས་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། གཉིས་པ་ནི། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་འདོན་ལ་ཚོགས་ཁང་ལན་གསུམ་བསྐོར་བར་གསུངས་པ་ལྟར་འགྲུབ་ཏུ་རུང་ན་བྱ། སྤྱོད་ཡུལ་སོགས་མ་འགྲིགས་ན་དེར་མོས་ཏེ་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གསོལ་འདེབས་བརྗོད། དེའང་མ་ཤེས་ན་མོས་གུས་བསྐྱེད་ལ་གསོལ་འདེབས་སྙིང་པོ་བཛྲ་གུ་རུ་བཟླ །སྔོན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདིར་མ་ཞུགས་ཤིང་མ་རི

【汉语翻译】
我，事业的八种权势，前面供设供品和酒，护法的朵玛供养，息灭供养环绕陈设，其他还有誓言水、眼药、绸缎、鲜花、签筒等，以及灌顶所需的各种细小物品，还有先供朵玛，会供的用具，赎罪品和坚定品等，事业仪轨中通常需要的都应准备齐全。然后念诵三遍百字明、元音辅音、根本咒和心咒，撒花并说吉祥语。观想安住在虚空中的准备之神都融入坛城和修法物品中，伴随着香和音乐。吽！法身无生无灭清净中，为利有情化现二种色身，以愿力之强大为利有情故，请加持此秘密坛城。如是说。第二是，如上所说，以事业仪轨广略任何一种来校正仪轨正文，以一句颂词各自生起、融入本尊和对生本尊，尽力进行供养、赞颂和念诵。观想背后陈设的颅碗酒，刹那间三根本的无量本尊迎请到前方的虚空中。仅以咒语供养，以无造作、离戏论的赞颂。观想诸本尊平等入定，降下菩提心甘露之流，充满颅碗，念诵少许匝（梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵）咒，然后按照仪轨进行甘露手供。也做好对共同护法和个别护法神等的朵玛供养等，完成之后在尚未享用会供之前，仅以抛掷智慧之花的方式，请求允许自己进入。第三也有三，预备、正行、后行。第一，预备进入之法有十三：沐浴、请门、祈请、驱逐魔障、献供、请求允许、净治相续、立誓、降临智慧、开门、去除鲜花和眼罩、缓慢指示、讲述清净。第一是，事业金刚上师在门外用事业宝瓶为弟子们沐浴。第二是，念诵传承祈请文，如说绕会供殿三圈，如果能够做到就做。如果修行场所等不具备，则观想并念诵上师三身祈请文。如果连这个也不会，则生起虔诚心，念诵祈请文心咒“班匝儿 咕噜”。以前没有进入过这个殊胜坛城，没有成熟

【英语翻译】
I, with the eight powers of activity, arrange offerings and alcohol in front. Torma offerings to the protectors. Peaceful offerings arranged in a circle. Also, vow water, eye medicine, silk, flowers, divination arrows, etc., and all the small items needed for empowerment. Also, preliminary torma, gathering implements, redemption items, and stable items, etc., all that is usually needed for activity should be prepared completely. Then recite the hundred-syllable mantra, vowels and consonants, root mantra and heart mantra three times each, scatter flowers and say auspicious words. Visualize that the deities of preparation residing in the sky dissolve into the mandala and the practice substances, accompanied by incense and music. Hūṃ! From the pure Dharmakāya, unborn and free from elaboration, for the sake of sentient beings, emanate into two form bodies. By the power of aspiration, for the sake of benefiting sentient beings, please bless this secret mandala. Thus say. Secondly, as mentioned above, correct the text of the ritual with either an extensive or concise version of the activity manual. With a single verse, generate and dissolve the self-deity and the front deity separately, and perform as much offering, praise, and recitation as possible. Focus on the skull cup of alcohol arranged behind. In an instant, invite the immeasurable assembly of deities of the three roots into the sky in front. Offer with just the mantra. Praise with uncontrived, non-elaborate praise. Visualize that the deities enter into equipoise, and a stream of bodhicitta nectar descends, filling the skull cup. Recite a little japa (Sanskrit Devanagari: जप, Sanskrit Romanization: japa, Chinese literal meaning: recitation) mantra, and then perform the nectar hand offering according to the ritual text. Also, make torma offerings to the general protectors and the specific treasure protectors, etc. After completing this, before enjoying the gathering feast, request permission to enter by merely throwing the flower of wisdom. Thirdly, there are also three: preparation, main part, and conclusion. First, the thirteen dharmas of preparation for entering are: bathing, requesting the door, making supplications, dispelling obstacles, offering, requesting permission, purifying the continuum, making vows, descending wisdom, opening the door, removing flowers and blindfolds, slowly indicating, and explaining purity. First, the activity teacher bathes the disciples outside the door with the activity vase. Second, recite the lineage supplication. As it is said to circumambulate the assembly hall three times, if it can be done, do it. If the practice place, etc., is not suitable, then visualize and recite the supplication to the three bodies of the guru. If even that is not known, then generate devotion and recite the heart mantra of the supplication, "Vajra Guru". Having never entered this sacred mandala before, not matured.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་བཅས་པ་མཚོན་བྱེད་རས་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་གཡོགས་པར་མོས་ཤིག་བྱས་ལ་སྤྱན་དར་དགབ། སླད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པར་མཇལ་དུ་མི་བཏུབ་པས་ཕྱག་རྟེན་ཏུ་ཡང་ཞིང་མ་ཉམས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་རེ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག་བྱས་ལ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ཅོད་པན་སྤྲད། དེ་ནས་ཐོག་མར་ཕྱིའི་སྒོ་དྲུང་ནས་སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ལ་སྒོ་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་འཇིགས་
པའི་སྐུ༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་སྲུང༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཞིང༔ ཐར་པའི་གྲོང་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར༔ ཁྱེད་ཀྱིས་གནང་སྟེ་གཏང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ། ཁྱོད་ཅག་སུ་ཡིན་ཅི་བྱེད་པ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བླ་མེད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བླ་མ་ལ༔ སྨིན་བྱེད་དབང་གི་སྐུ་དྲིན་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་པས་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་ཁྲིད་དེ་སྒོའི་ནང་དུ་ཞུགས་ནས་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོད་པར་མོས་ཤིག་བྱས་ལ་ནང་དུ་ཁྲིད། གསུམ་པ་ནི། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་སུ་མོས་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ གཙོ་བོ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ། ཀྱེ་མ་བློ་བཟང་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ ཉོན་མོངས་ཉེས་པའི་ཚོགས་སྤངས་ནས༔ ཚེ་གཅིག་མྱང་འདས་ལམ་སྦྱོར་བ༔ བླ་མ་གསང་བའི་སྒྲུབ་དབང་གི༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མཐོང་ཐོས་པས་ཀྱང༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་ལས་གྲོལ༔ བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་དམ་བྱེད་དམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་
རྗེས་ཟློས། སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི༔ ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཅི་གསུང་བཀའ་ལས་བདག་མི་འདའ༔ ཐར་པའི་ཕོ་བྲང་དམ་པ་རུ༔ མགོན་པོས་བདག་ཅག་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་ལ་ཡོལ་བ་བསལ། བཞི་པ་ནི། བགེགས་གཏོར་ཆང་བུ་དང་བཅས་པ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔ ཞེས་མགྲོན་དགུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷ་ཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་བཅས་པ་མཚོན་བྱེད་རས་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་གཡོགས་པར་མོས་ཤིག་བྱས་ལ་སྤྱན་དར་དགབ། སླད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པར་མཇལ་དུ་མི་བཏུབ་པས་ཕྱག་རྟེན་ཏུ་ཡང་ཞིང་མ་ཉམས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་རེ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག་བྱས་ལ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ཅོད་པན་སྤྲད། དེ་ནས་ཐོག་མར་ཕྱིའི་སྒོ་དྲུང་ནས་སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ལ་སྒོ་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་འཇིགས་\nཔའི་སྐུ༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་སྲུང༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཞིང༔ ཐར་པའི་གྲོང་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར༔ ཁྱེད་ཀྱིས་གནང་སྟེ་གཏང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ། ཁྱོད་ཅག་སུ་ཡིན་ཅི་བྱེད་པ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བླ་མེད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བླ་མ་ལ༔ སྨིན་བྱེད་དབང་གི་སྐུ་དྲིན་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་པས་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་ཁྲིད་དེ་སྒོའི་ནང་དུ་ཞུགས་ནས་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོད་པར་མོས་ཤིག་བྱས་ལ་ནང་དུ་ཁྲིད། གསུམ་པ་ནི། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་སུ་མོས་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ གཙོ་བོ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ། ཀྱེ་མ་བློ་བཟང་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ ཉོན་མོངས་ཉེས་པའི་ཚོགས་སྤངས་ནས༔ ཚེ་གཅིག་མྱང་འདས་ལམ་སྦྱོར་བ༔ བླ་མ་གསང་བའི་སྒྲུབ་དབང་གི༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མཐོང་ཐོས་པས་ཀྱང༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་ལས་གྲོལ༔ བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་དམ་བྱེད་དམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་\nརྗེས་ཟློས། སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི༔ ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཅི་གསུང་བཀའ་ལས་བདག་མི་འདའ༔ ཐར་པའི་ཕོ་བྲང་དམ་པ་རུ༔ མགོན་པོས་བདག་ཅག་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་ལ་ཡོལ་བ་བསལ། བཞི་པ་ནི། བགེགས་གཏོར་ཆང་བུ་དང་བཅས་པ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔ ཞེས་མགྲོན་དགུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷ་ཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སོགས་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ་མོ། །བཞི་པ་ནི། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས། ནུས་ན་ཆོས་ཀྱི་ཆེ་བ་སོགས་མཚམས་སྦྱོར་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་བྱ། མདོར་བསྡུ་ན། དེའང་གསན་བྱའི་ཆོས་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་བཅུད་ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མ་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་ཅིང་གོང་ན་མེད་པ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞིང་། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་ནི། སྔོན་བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྔོན་རོལ་དུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་སྟོན་པར་མངོན་པར་རྫོགས་པ་སངས་རྒྱས་ནས། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ན་ད་ལྟ་ལོངས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྣམ་
པར་བཞུགས་པ་ལས། འཛམ་བུའི་གླིང་གི་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་གཟིགས་ཏེ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་རྩེ་ལ་འོད་ཀྱི་ཁྱེའུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དུ་འབར་བ་ཞིག་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ནུབ་ཕྱོགས་དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་གི་པདྨའི་སྡོང་པོའི་སྟེང་དུ་འཕྲོས་པ་ཉིད། རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་ནས། ཆེ་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་དང་མཛད་པ་དུ་མས་ཨོ་རྒྱན་དང་རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་རྣམས་བཏུལ་ཅིང་། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ན་སྤྲུལ་པ་མཚན་བརྒྱད་བཞུགས་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཛད་པ་ལས། བོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་དཔལ་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ས་འདུལ་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རྒྱལ་འབངས་ཐམས་ཅད་བདེ་ལ་བཀོད། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་སུ་མཛད་པའི་དུས་སུ་མཆིམས་ཕུར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་ཞུས་པ། ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས། བདག་བོད་འབངས་ཐམས་ཅད་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་པས་ད་ལྟ་ནི་ཁྱེད་ལྟ་བུའི་སློབ་དཔོན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དངོས་དང་མཇལ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཆོས་མང་པོ་ནི་ཐོས། གསང་སྔགས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི་ཐོབ། ཡི་དམ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་འཚང་རྒྱ་བའི་ཐབས་མཆིས་ལགས་ཀྱང་། བླ་མའི་ལམ་དང་དལ་དུ་ཞུགས་ནས་འཚང་རྒྱ་
བའི་ཐབས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཉིད་ལ་བསྟེན་པ་ཞིག །ད་ལྟར་བད

【汉语翻译】
ཨ་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。念诵三遍进行供养。 吽 舍！对上师等进行开示，用猛咒、乐器、芥子和食子等驱逐邪魔。 吽！我从一开始等语进行结界，观修坚固的保护轮。第四，撒花、收花，发菩提心，进行阐释。如果可以，可以适当地讲述佛法的伟大等关联性开示。简而言之，现在所听闻的法，是所有乘的精髓，是甚深的上师修持之路，在所有上师修持中最为殊胜、无与伦比的古汝多吉托创匝（金刚颅鬘力）的坛城中进行灌顶。这位古汝仁波切，在过去无数劫之前，就已显现为普贤王如来法身的导师，如今在西方极乐世界，以报身无量光佛的形象安住。他看到要调伏赡部洲的众生，便从无量光佛的心间，一道光芒的顶端，一个闪耀着相好之光的孩子，照射到邬金西方达纳郭夏海岛的莲花茎上。国王因扎菩提迎请了他，立为西方邬金的国王。他以伟大的神变和事业，调伏了邬金和印度的各个地方。在八大尸陀林中，以八种化身安住，利益空行母们。之后，藏王菩提萨埵赤松德赞迎请他到吉祥桑耶寺，调伏地基，使所有臣民安乐。在弘扬佛法时，在青浦举行会供轮，君臣顶礼并祈请道： 唉，大导师！我们所有藏地臣民都具有福报，现在能见到您这样的导师，真正的化身。听闻了许多内外密法，获得了许多密咒本尊坛城的灌顶。虽然有依靠本尊坛城而成就的方法，但是依靠上师之路，缓慢地进入而成就的方法，现在我

【英语翻译】
A-ga-na-kham grihṇe dam ba-lim-ta svāhā (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Literal meaning: ). Dedicate three times. Hūṃ hrīḥ! Command the lamas, etc., and dispel obstacles with fierce mantras, music, mustard seeds, and torma. Hūṃ! I am from the beginning, etc., to cut off the boundaries and meditate on the stable protective circle. The fourth is: scattering and gathering flowers, generating the mind of enlightenment, and clarifying. If possible, give appropriate Dharma talks connecting the greatness of the Dharma, etc. In short, the Dharma to be heard is the essence of all vehicles, the profound path of guru practice, and it is the empowerment into the mandala of Guru Dorje Tötreng Tsal, which is the most excellent and unsurpassed among all guru practices. This Guru Rinpoche himself, in the past, immeasurable eons ago, manifested as the teacher of the Dharmakaya, Samantabhadra, and is now dwelling in the western realm of Sukhavati in the form of the Sambhogakaya, Amitabha. Seeing that beings in Jambudvipa were to be tamed, from the heart of Amitabha, a child of light blazing with marks and signs at the tip of a ray of light shone upon the lotus stem of the Dhanakosha island in western Oddiyana. King Indrabhuti invited him and enthroned him as the king of western Oddiyana. With great miracles and deeds, he tamed the lands of Oddiyana and India. In the eight great charnel grounds, he resided in eight emanations and benefited the dakinis. Later, the Tibetan king, Bodhisattva Trisong Detsen, invited him to the glorious Samye Monastery to subdue the earth and bring happiness to all the subjects. During the time of spreading the Buddha's teachings, he turned the wheel of the gathering in Chimphu, and the king and subjects prostrated and requested: Alas, great teacher! All of us Tibetan subjects are fortunate to have met a teacher like you, a true emanation. We have heard many outer, inner, and secret teachings, and have received empowerments into many secret mantra deity mandalas. Although there is a method to achieve enlightenment by relying on the deity mandala, the method of relying on the path of the guru and slowly entering to achieve enlightenment, now I

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཅག་རྗེ་འབངས་དང་ཕྱི་རབས་ཀྱི་འགྲོ་བ་བླ་མ་ཉིད་ཀྱི་གདུལ་བྱར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་ཅིས་ཀྱང་ཞུ་འཚལ། ཞེས་ཞུས་པའི་ཚེ། མ་ཧཱ་གུ་རུས་བཀའ་བསྩལ་པ། ཀྱེ་མངའ་བདག་རྗེ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་དང་སྒོ་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་། བསྡུ་ན་ཚེ་གཅིག་གིས་འཚང་རྒྱ་བར་བྱེད་པ་ལ་ཡི་དམ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་། བླ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་གཉིས་སུ་འདུས་སོ། །ཡི་དམ་ལྷའི་ལམ་ནི་རིམ་གྱིས་དབང་པོ་སྦྱོང་བའི་ལས་ཅན་རྣམས་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། བསྡུ་ན་གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་འདུའོ། །བླ་མའི་ལམ་ནི་དབང་པོ་གཅིག་ཅར་བ་སྔོན་སོང་སྦྱངས་པའི་ལས་འཕྲོ་སད་པ་རྣམས་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། བསྡུ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཀུན་འདུས་སྤྱིའི་སྒྲུབ་པ་དང་། ལས་ཕྲན་ཚེགས་པ་བྱེ་བྲག་རྐྱང་པར་སྒྲུབ་པ་གཉིས་སུ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བཀའ་བསྩལ་ནས། རིག་འཛིན་འདུས་པ་སྤྱིའི་རྒྱུད་དང་བྱེ་བྲག་གི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་གྱི་སྒྲུབ་པ་རྣམས་མཛད་དེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་དང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་རེའམ། དཔའ་བོ་གཅིག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་གི་ཆ་ཤས་རྐྱང་བ་རེའི་སྒོ་ནས་གང་ཟག་རེ་སྨིན་གྲོལ་
ལ་འགོད་པའི་རིམ་པ་རྣམས་གསུངས་པ་ལས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་དཀར་ཆག་ཏུ་བཏབ་སྟེ། རིན་པོ་ཆེ་སའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ་རྣམས། དུས་ཕྱིས་སྨོན་ལམ་སད་པའི་གང་ཟག་གཏེར་སྟོན་རིམ་པར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཏོན་ནས་འགྲོ་དོན་མཐའ་དབུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་འབའ་ཞིག་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། ཨེ་མ་ཧོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ངས༔ རང་གི་སྒྲུབ་པ་རང་གིས་བརྩམས༔ སུ་འཕྲད་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སྦྱོར༔ ཅེས་གསུངས་པས་མཚོན་ནུས་ལ། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་རང་གཞུང་ལས། ཐུགས་ཀྱི་གསང་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་འདི༔ ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ པདྨ་བདག་གི་ཐུགས་བཅུད་མིན་རེ་ཀན༔ ལུང་ཐོབ་ཙམ་ཡང་བདག་གི་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ༔ ཉམས་སུ་ལེན་རྣམས་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཕྱིར་དགེ་རིའི་བྲག་ལ་སྦས༔ ཞེས་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་མར་བསྔགས་པ་འདི་ཉིད་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འགྲོ་འདུལ་ར

【汉语翻译】
恳请各位君臣以及后世的众生，都成为上师您的所化对象。当这样祈请时，玛哈咕噜（梵文：Mahāguru， महान् गुरु，mahān guru，大 गुरु）开示说： 奇！君主。大乘密法的方便和门径虽然不可思议，但归纳起来，能令一生中成佛的方法，就是于本尊坛城中灌顶，从而修持生圆次第甚深之义；以及于上师心之坛城中灌顶，从而修持生圆次第甚深之义，总摄为这二者。本尊之道路，是让次第调伏根器者进入的，归纳起来，总摄为外内密法二者。上师之道路，是让顿悟根器者，往昔修习的业缘苏醒者进入的，归纳起来，总摄为坛城圆满一切的总集修法，以及零星细微的个别修法二者而宣说的。这样开示后，依据持明总集续和个别续，进行持明上师的修法等。如坛城圆满般修持，或者仅以父尊母尊，或仅以一位勇士等支分，使每位有缘者趋入成熟解脱之次第。空行母益西措嘉记录成册后，作为珍宝埋藏于地下。后来，由愿力觉醒的掘藏师们次第取出，利益众生的事业遍及一切处，而且一切都是特别殊胜的。如是说： 唉玛伙！ 如我莲花生， 自己之修法自己造， 遇谁皆引至极乐刹。 以此可以概括。现在正当此时，于自宗中说： 此乃心之密修精要总集， 是地下一切宝藏之精华， 莲师我之心髓莫疑虑， 仅得传承亦受我悲护， 修持之士即生可成佛， 极其深奥故藏德山岩。 如是赞叹此心髓修法为一切心髓之精华，加持成就之总集，雪域地下一切宝藏之唯一。此乃大掘藏师法王度

【英语翻译】
I earnestly request that all kings, subjects, and future beings become disciples of the Guru. When thus requested, Mahaguru spoke: O King, the methods and doors of the Great Vehicle of Secret Mantra are inconceivable, but to summarize, the methods for attaining enlightenment in one lifetime are twofold: receiving empowerment in the mandala of the yidam deity and practicing the profound meaning of generation and completion stages; and receiving empowerment in the mandala of the guru's heart and practicing the profound meaning of generation and completion stages. The path of the yidam deity is for those who gradually train their faculties, and it is summarized as the outer and inner secret mantras. The path of the guru is for those with sudden faculties, whose karmic connections from past training are awakened. It is taught by summarizing it into two: the complete mandala, the general practice that includes everything, and the individual practice of specific and detailed activities. After speaking thus, based on the general tantras of the Gathering of Vidyadharas and the individual tantras, he performed the practices of the vidyadhara guru. He explained the stages of leading each individual to maturation and liberation through practicing as a complete mandala, or through individual aspects such as a father-mother deity or a single hero. Yeshe Tsogyal, the dakini, wrote it down in a catalog and hid it as a treasure in the earth. Later, treasure revealers, individuals whose aspirations awakened, extracted them in succession, and their activities for the benefit of beings spread everywhere, and all of them were particularly excellent. As it is said: Emaho! I, Padmasambhava, composed my own practice myself. Whoever I meet, I lead to the blissful realm. This can be summarized. Now, at this time, in our own tradition, it is said: This Secret Heart Practice, Essence Gathering, is the one treasure, the essence of all underground treasures. It is the heart essence of Padma, do not doubt it. Even just receiving the transmission is protected by my compassion. Those who practice it will attain enlightenment in one lifetime. Because it is extremely profound, it is hidden in the rocks of Geri. Thus, this heart practice is praised as the essence of all heart practices, the gathering of blessings and accomplishments, the one treasure of all underground treasures in Tibet. This is the great treasure revealer, the Dharma King, Dro

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ཏྣ་གླིང་པས་གཉལ་སྨད་དགེ་རི་སྤྱང་དམར་ཆོས་རྫོང་གི་གསང་ཕུག་དམར་པོ་གླང་རུའི་དབྱིབས་འདྲ་བ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་སྐོར་ཚོ་ཆེན་པོ་གཉིས་ལས་ད་ལམ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ལ་སྟ་གོན་གྱི་སྐོར་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་ཟིན་པས། དབང་
དངོས་ལ་ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ལྔ་པ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྤངས་ནས་ནི༔ སྐྱོབ་པ་གཞན་ན་མི་མངའ་བས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བདག་བཟུང་འཚལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་ཞུའོ། །བླ་མས་གནང་བ་ནི། ཀྱེ༔ ཁྱེད་རྣམས་སྣོད་ལྡན་བསོད་ནམས་བསགས༔ ཡང་གསང་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་གིས་ཁྱེད་རྣམས་སྨིན་བྱེད་ཅིང༔ འདོད་པའི་དོན་འགྲུབ་དམ་པ་སྦྱིན༔ དེ་ལྟར་ཐུགས་རྗེས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་གནང་བ་ཐོབ་པ་ལ། སླར་ཡང་དབང་བསྐུར་གྱི་བཀའ་དྲིན་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ བླ་མ་གསང་སྔགས་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བདག་ནི་འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་ཀྱིས༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་འདོད་པས་ན༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་གནང་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པ་ལ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱེད་རྣམས་ལས་སད་འཁྲུལ་པ་ཞིག༔ ངས་ཁྱོད་བླ་མ་གསང་འདུས་ཀྱི༔ དལ་དུ་གཞུག་ཅིང་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི༔
མ་མཐོང་བ་ལ་སྨྲས་ན་ནི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ ཞེས་བརྗོད་དོ། །དྲུག་པ་ནི། སྟ་གོན་སྐབས་སུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་། སྐྱབས་འགྲོ་སོགས་དེ་ལྟར་རམ་བསྡུ་ན། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔སོགས་ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན༔སོགས་ལན་གསུམ་བྱའོ། །བདུན་པ་ནི། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བསྟེན་ཏེ་སྒོ་གསུམ་གྱི་ཉེས་པ་འགོག་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ཡིན་པས་དོན་གོ་བར་གྱིས་ཤིག །སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ། ད

【汉语翻译】
ཏྣ་གླིང་པས་གཉལ་སྨད་དགེ་རི་སྤྱང་དམར་ཆོས་རྫོང་的红色秘密洞穴，形状像牛角一样，从中迎请出来。现在是修持成熟解脱之法，从两个大法类中，此次是修持成熟的灌顶及其支分的时候。因为之前的准备工作已经完成。灌顶正行时，首先上师应该做的事情已经完成，现在请您为了获得作为弟子你们的本分，进入佛法的供养，献上一个曼扎。这样介绍后，让献上曼扎。第五，对于上师和坛城主尊没有二致，以不退转的极大恭敬，合掌并拿着花，念诵祈请文。 ཀྱེ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྤངས་ནས་ནི༔ སྐྱོབ་པ་གཞན་ན་མི་མངའ་བས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བདག་བཟུང་འཚལ༔ 祈耶！上师金刚持，以及坛城诸神众，舍弃您们之外，没有其他的救护者，请您以慈悲摄受我。念诵三遍。上师赐予： ཀྱེ༔ ཁྱེད་རྣམས་སྣོད་ལྡན་བསོད་ནམས་བསགས༔ ཡང་གསང་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་གིས་ཁྱེད་རྣམས་སྨིན་བྱེད་ཅིང༔ འདོད་པའི་དོན་འགྲུབ་དམ་པ་སྦྱིན༔ 祈耶！你们这些具器者积累了福德，在这极密上师的坛城中，我将使你们成熟，并赐予殊胜的如意成就。这样以慈悲摄受的赐予获得后，再次为了祈请赐予灌顶的恩德，请念诵： ཀྱེ༔ བླ་མ་གསང་སྔགས་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བདག་ནི་འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་ཀྱིས༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་འདོད་པས་ན༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་གནང་བར་མཛོད༔ 祈耶！上师，伟大的密咒之王，我渴望通过果密咒成熟和解脱，请您以慈悲赐予我。念诵三遍后：唉玛，具缘种姓之子！你们这些从业中觉醒的人，我将引导你们进入上师密集，缓慢地降下智慧，你们将获得一切成就。这个伟大的秘密坛城，如果对没有见到的人说，就会违犯誓言堕入地狱，具缘者们，务必守护。这样说道。第六，如准备阶段所说，七支供和皈依等，就这样或者归纳。那摩，上师善逝的化身等，念诵三遍。特别是这个发菩提心的念诵：发菩提心利益一切众生等，念诵三遍。第七，之后，在降下智慧尊之前，依靠坛城本尊，通过遮止身语意的过失，安立誓言，所以要明白其意义。将金刚杵放在弟子的头顶上。

【英语翻译】
Tna Lingpa unearthed it from the red secret cave of Gyalme Geri Kyangmar Choszong, which resembles the shape of a bull's horn. Now is the time to practice the ripening and liberation Dharma, from the two great categories, this time is the time to practice the ripening empowerment and its branches. Because the previous preparations have been completed. In the actual empowerment, the things that the master should do first have been completed, now please offer a mandala as an offering to receive the Dharma that has become your share as disciples. After introducing it like this, let them offer the mandala. Fifth, with unwavering great respect for the guru and the main deity of the mandala as being inseparable, fold your palms together with flowers and recite the prayer. Kye! Lama Dorje Dzinpa Dang! Kyilkhor Lhatsok Pangne Ni! Kyopa Zhenna Mi Ngawe! Khyed Kyi Tukje Dakzung Tsal! Kye! Guru Vajradhara, and the mandala deities, apart from you, there is no other protector, please accept me with compassion. Recite three times. The guru grants: Kye! Khyednam Nodden Sodnam Tsok! Yangsang Lame Kyilkhor Dir! Dakgi Khyednam Minjed Jing! Dodpe Dondrup Dampa Jin! Kye! You who are qualified have accumulated merit, in this most secret guru's mandala, I will ripen you and bestow the supreme wish-fulfilling accomplishment. After receiving the grant of being accepted with compassion in this way, again, in order to pray for the grace of empowerment, please recite: Kye! Lama Sangngak Chewe Chok! Dak Ni Drebu Sangngak Kyi! Minjing Drolwar Dodpe Na! Tukje Dakla Nangwar Dzod! Kye! Guru, the supreme king of great mantra, I desire to ripen and liberate through the fruit mantra, please grant me with compassion. After reciting three times: Ema, son of fortunate lineage! You who have awakened from karma, I will guide you into the guru's assembly, slowly descend wisdom, you will obtain all accomplishments. This great secret mandala, if you speak to someone who has not seen it, you will break the vows and fall into hell, fortunate ones, be sure to protect it. So it is said. Sixth, as mentioned in the preparation stage, the seven-branch offering and refuge, etc., either do it like that or summarize it. Namo, Guru embodiment of the Sugatas, etc., recite three times. Especially this generation of Bodhicitta, recite: Generating Bodhicitta benefits all beings, etc., recite three times. Seventh, after that, before descending the wisdom being, relying on the mandala deity, through preventing the faults of body, speech, and mind, establish the vows, so understand its meaning. Place the vajra on the crown of the disciple's head.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྐྱེད་བྱེད་པ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲས་ན་ཉམས་གྱུར་ཏེ༔ མནར་མེད་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བ་བླ་མེད་འདི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སུ་ལའང་སྨྲ་མི་བྱ༔ གལ་ཏེ་སྨྲས་ན་དམ་ཚིག་ཉམས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ༔ དེ་ནས་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་བླ་མ་གསང་འདུས་ལྷ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས༔ གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་ལ་བརྟེན་ཏེ་ཕན་ཡོན་བཤད་པ་དང་། ཁེ་ཉེན་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ཏེ། ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་སྦྱིན་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་
ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཱ༔ དེ་ནས་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་སྟེ༔ དམ་མེད་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྟུང༔ དམ་བསྲུང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་གཉན་པར་བསྟན་ཏེ་གནད་ལ་བཀར་ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་དང་ཕྲེང་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ཡིས་ཅི་ལྟར་བསྒོ་བའི་བཀའ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདའ་བར་མི་རུང་ངོ༔ ང་ཡི་བཀའ་འདས་བརྙས་པ་ན༔ མནར་མེད་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བ་ནས༔ ཐོན་ཅིང་ཐར་པའི་དུས་མེད་དོ༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ བརྒྱད་པ་ནི། ད་ནི་དབང་གི་གཞིའམ་རྩ་བར་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བརྐྱངས་ལ། ལུས་ལི་གྲི་ལྟར་བསྒྲིམ། རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིང་། ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན་ཅིང་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་མེ་འོད་ཀྱི་ཀློང་དུ་བཞུགས་པའི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་གཡུང་དྲུང་དམར་པོ་རེ་བསྒོམ། དེའི་དཀྱིལ་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་དུ་ཡཾ་རེ་བསྒོམ། གཡུང་དྲུང་གི་ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་བཞིས་མཚན་པ་གསལ་ཐོབ་ཅིག༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔགས་
བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས་ཏེ། གཡུང་དྲུང་སྙིང་ཡིག་འབྲུ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་གཡོན་དུ་རླུང་འཁོར་བ་ལྟར་འུར་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་དྲག་ཏུ་

【汉语翻译】
三世诸佛之，智慧金刚生起者，此秘密坛城甚深处，汝若泄露即失毁，将生于无间地狱。班杂 萨玛雅 吽 (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，वज्र समय हूँ，vajra samaya hūṃ，金刚 誓言 吽) 置于喉间。三世诸佛秘密道，此无上秘密坛城，汝勿向任何人说。若说则失坏誓言。班杂 萨玛雅 阿 (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ，वज्र समय आ，vajra samaya ā，金刚 誓言 阿)  置于心间。吽 (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ， 吽) 今日本尊秘密集会，已真实进入汝之心。若说此理，则立刻裂心而逝。嗡 阿 吽 梭哈 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，ओṃ āḥ hūṃ svāhā，oṃ āḥ hūṃ svāhā， 嗡 阿 吽 梭哈) 依靠金刚水而宣说利益，从利益和损害两方面立誓。布施事业瓶之水。吽 (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ， 吽) 此乃，汝之地狱之水，若破誓言则焚烧，若守护誓言则成就，以此金刚甘露之水。嗡 班杂 乌达嘎 塔 (ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཱ，ओṃ vajra udaka ṭhā，oṃ vajra udaka ṭhā， 嗡 金刚 水 塔)  之后布施甘露。吽 (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ， 吽) 此乃智慧甘露，无誓言则堕入地狱处，守誓言则获得殊胜成就，因此勿违越誓言。嗡 阿玛热达 萨玛雅 吽 (ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，ओṃ amṛta samaya hūṃ，oṃ amṛta samaya hūṃ， 嗡 甘露 誓言 吽) 金刚上师显示威严，抓住要点而宣说誓言。金刚和念珠置于头顶。吽 (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ， 吽) 从今以后，汝子，金刚持即是我，我如何吩咐之命令，汝不可违越。违越轻蔑我之命令者，从无间金刚地狱中，无有脱身和解脱之时。因此勿违越誓言。嗡 班杂 萨玛雅 惹恰 吽 (ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ，ओṃ vajra samaya rakṣa hūṃ，oṃ vajra samaya rakṣa hūṃ， 嗡 金刚 誓言 保护 吽) 第八，现在为了降下作为灌顶之基础或根本的智慧尊，你们将双手合掌置于头顶，身体像利刃一样绷紧，气息在口中交合，心不向外散乱，观想自身为红色金刚亥母，手持弯刀和卡杖嘎，双腿一伸一屈，安住在火焰光芒之中，在心间中央观想红色雍仲，其中心观想月轮上的 扬 (ཡཾ，य，ya，扬)。雍仲的四个分支上清楚地观想有哈日尼萨 (ཧ་རི་ནི་ས་，हरिनिसा，harinisa，哈日尼萨) 四字。由于上师念诵咒语的缘故，从 扬 (ཡཾ，य，ya，扬) 中生起风，雍仲和心咒字全部像风一样向左旋转，发出呼呼的声音，猛烈地

【英语翻译】
Of all Buddhas of the three times, the one who generates wisdom vajra, this sacred secret mandala, if you speak of it, it will be ruined, and you will be born in the place of Avici hell. Vajra Samaya Hum (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，वज्र समय हूँ，vajra samaya hūṃ，Vajra Commitment Hum) Place it on the throat. The secret path of the Buddhas of the three times, this supreme secret mandala, you must not speak of it to anyone. If you speak of it, the samaya will be broken. Vajra Samaya Ah (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ，वज्र समय आ，vajra samaya ā，Vajra Commitment Ah) Then place it on the heart. Hum (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum) Today, the deity of the secret assembly of the lama has truly entered your heart. If you speak of this truth, you will immediately split your heart and pass away. Om Ah Hum Svaha (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，ओṃ āḥ hūṃ svāhā，oṃ āḥ hūṃ svāhā，Om Ah Hum Svaha) Relying on the vajra water, the benefits are explained, and the vows are made from both the benefits and the harms. Give the water of the karma vase. Hum (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum) This is, your water of hell, if the samaya is broken, it will be burned, if the samaya is kept, the siddhi will be accomplished, by this vajra nectar water. Om Vajra Udaka Tha (ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཱ，ओṃ vajra udaka ṭhā，oṃ vajra udaka ṭhā，Om Vajra Water Tha) Then give the nectar. Hum (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum) This is the nectar of wisdom, without samaya, one will fall into the place of hell, keeping the samaya, one will obtain the supreme siddhi, therefore do not transgress the samaya. Om Amrita Samaya Hum (ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，ओṃ amṛta samaya hūṃ，oṃ amṛta samaya hūṃ，Om Nectar Commitment Hum) The vajra master shows his majesty, grasps the key points and proclaims the samaya. Place the vajra and mala on the crown of the head. Hum (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum) From today onwards, my son, the vajra holder is me, whatever command I give, you must not transgress. Those who transgress and despise my command, from the Avici vajra hell, there is no time to escape and be liberated. Therefore, do not transgress the samaya. Om Vajra Samaya Raksha Hum (ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ，ओṃ vajra samaya rakṣa hūṃ，oṃ vajra samaya rakṣa hūṃ，Om Vajra Commitment Protect Hum) Eighth, now, in order to bring down the wisdom being who is the basis or root of the empowerment, you should place your palms together on the crown of your head, tighten your body like a sharp knife, bind your breath in your mouth, and without letting your mind wander elsewhere, visualize yourself as the red Vajravarahi, holding a curved knife and khatvanga, with one leg extended and one leg bent, residing in a blaze of fire, and in the center of your heart, visualize a red swastika. In the center of that, visualize Yam (ཡཾ，य，ya，Yam) on a lunar disc. Clearly visualize the four branches of the swastika marked with the four syllables Ha Ri Ni Sa (ཧ་རི་ནི་ས་，हरिनिसा，harinisa，Ha Ri Ni Sa). Due to the master reciting the mantra, wind arises from Yam (ཡཾ，य，ya，Yam), and the swastika, the heart syllable, and all the letters whirl to the left like a whirlwind, with a roaring sound, violently.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
འཁོར། དེའི་ཚེ་རྩ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་སྤྱི་བོ་ནས་སྙིང་ནང་དུ་བབ་ཅིང་གར་བྱེད་པ་ལ་ཤེས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་མཛོད། འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །རོལ་མོ་བསྒྲག་ལ་སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། བསྡུ་ན་སྔགས་ཙམ་གྱིས་འཐུས། གང་ལྟར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ལ་བྱིན་དབབ་བོ། །དགུ་པ་ནི། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞིར་གཡས་སྐོར་དུ་ཕྱག་གསུམ་གསུམ་འཚལ་ནས་སྒོ་བ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུམ་གསང་བའི་སྒོ་སྲུང་བ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་གྱིས༔ ཕོ་བྲང་ཤར་གྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བདག་ཅག་བླ་མ་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་གྱིས༔ ཕོ་བྲང་ལྷོ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བདག་ཅག་བླ་མ་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་གྱིས༔ ཕོ་བྲང་ནུབ་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བདག་ཅག་བླ་མ་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་གྱིས༔ ཕོ་བྲང་བྱང་གི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བདག་ཅག་བླ་མ་ལྷ་དངསྤྲོད༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་
པས་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས་ཤིག །བཅུ་པ་ནི། རང་རིགས་ཀྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི་སྔར་བྱིན་པའི་ཅོད་པན་དེ་ཉིད་སོ་སོ་ལ་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷག་པའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་དུ་བསམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྟོས་པ་མེད་པར་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དོར་ཅིག །ཀྱེ༔ གསང་འདུས་བླ་མའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ འབྲེལ་བའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོས་གང་འབྲེལ་བའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧོ༔ དེའང་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་ལ་སྟབས་མ་བདེ་ན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ནམ་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་ལ་དེར་མོས་ནས་དོར་རོ། །མེ་ཏོག་གང་དུ་ཕོག་པའི་ལྷ་ངོས་བཟུང་སྟེ། ཁྱོད་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ངོ་སྤྲད་ཅིང་གསང་མཚན། ཤར་དུ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ ལྷོ་རུ་རཏྣ་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་རྩལ༔ ཅེས་སོ་སོར་གདགས། སྤྱི་ཙམ་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "འཁོར། དེའི་ཚེ་རྩ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་སྤྱི་བོ་ནས་སྙིང་ནང་དུ་བབ་ཅིང་གར་བྱེད་པ་ལ་ཤེས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་མཛོད། འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །རོལ་མོ་བསྒྲག་ལ་སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། བསྡུ་ན་སྔགས་ཙམ་གྱིས་འཐུས། གང་ལྟར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ལ་བྱིན་དབབ་བོ། །དགུ་པ་ནི། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞིར་གཡས་སྐོར་དུ་ཕྱག་གསུམ་གསུམ་འཚལ་ནས་སྒོ་བ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུམ་གསང་བའི་སྒོ་སྲུང་བ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་གྱིས༔ ཕོ་བྲང་ཤར་གྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བདག་ཅག་བླ་མ་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་གྱིས༔ ཕོ་བྲང་ལྷོ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བདག་ཅག་བླ་མ་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་གྱིས༔ ཕོ་བྲང་ནུབ་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བདག་ཅག་བླ་མ་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་གྱིས༔ ཕོ་བྲང་བྱང་གི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བདག་ཅག་བླ་མ་ལྷ་དངསྤྲོད༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་\nཔས་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས་ཤིག །བཅུ་པ་ནི། རང་རིགས་ཀྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི་སྔར་བྱིན་པའི་ཅོད་པན་དེ་ཉིད་སོ་སོ་ལ་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷག་པའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་དུ་བསམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྟོས་པ་མེད་པར་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དོར་ཅིག །ཀྱེ༔ གསང་འདུས་བླ་མའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ འབྲེལ་བའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོས་གང་འབྲེལ་བའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧོ༔ དེའང་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་ལ་སྟབས་མ་བདེ་ན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ནམ་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་ལ་དེར་མོས་ནས་དོར་རོ། །མེ་ཏོག་གང་དུ་ཕོག་པའི་ལྷ་ངོས་བཟུང་སྟེ། ཁྱོད་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ངོ་སྤྲད་ཅིང་གསང་མཚན། ཤར་དུ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ ལྷོ་རུ་རཏྣ་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་རྩལ༔ ཅེས་སོ་སོར་གདགས། སྤྱི་ཙམ་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁ",
  "chinese_translation": "眷属。那时，三根本的本尊众，特别是邬金持明空行众等如降雪般从顶门降至心间，并于嬉戏时，请将意识专注一境。降临之物为熏香。若喜好奏乐，则念诵迎请文。若收摄，仅以咒语即可。无论如何，念诵“嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽啊 舍依 玛哈 瑞尼 萨ra匝 舍日雅 泽达 舍日 舍日 匝匝 萨玛雅 阿贝 舍雅 阿啊”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），猛烈念诵并赐予加持。第九，之后你们由业金刚引导，以右绕坛城四门三匝的方式顶礼，以向守门者祈请之心随念： 奇！三世诸佛的一切， 身语意秘密之门守护者， 自然成就之持明者， 请开启东方之门， 愿我等上师与本尊相会， 掌握寿命之持明者， 请开启南方之门， 愿我等上师与本尊相会， 彻底成熟之持明者， 请开启西方之门， 愿我等上师与本尊相会， 大手印之持明者， 请开启北方之门， 愿我等上师与本尊相会， 如是祈请，观想四门咔地一声开启。第十，为了与自部的本尊相见而抛掷鲜花，观想将之前给予的花冠抛向各自从前世起就有关联的增上神，并与此随念一同抛掷，不要看坛城。 奇！于秘密集会之上师宫殿中， 抛掷此关联之鲜花， 愿与从前因业力而关联的， 本尊神相遇！ 嗡 布思贝 悉地 扎地扎 舍那 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 又，若于真实坛城不便，则于布置五部手印或堆积物上，对此信解而抛掷。辨认鲜花所落之处的本尊，介绍说：这是你的增上神。并给予密名： 东方为 咕噜 多吉 匝， 南方为 仁那 多吉 匝， 西方为 贝玛 多吉 匝， 北方为 噶玛 多吉 匝， 中央为 多吉 杜巴 匝。 如此分别赐予。大致而言，坛城的一切本尊众",
  "english_translation": "Retinue. At that time, the assembly of the Three Roots and, in particular, the assembly of Oddiyana Vidyadharas and Dakinis, like falling snow, descends from the crown of the head into the heart, and while they are playing, focus your awareness single-pointedly. The substance for descending is incense. If you enjoy playing music, then recite the invocation. If you are gathering, then just the mantra is sufficient. In any case, recite forcefully \"OM AH HUNG BENZA GURU PEMA THÖ TRENG TSAL BENZA SAMAYA DZA SIDDHI PHALA HUNG AH SHRI MAHA RINI SARA TSA SHRIYA TSITTA HRING HRING DZA DZA SAMAYA ABESAYA A AH\" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) and bestow blessings. Ninth, then you are led by the Karma Vajra, circumambulating the four doors of the mandala three times clockwise, and with the intention of supplicating the gatekeepers, recite after me: Kye! All the Buddhas of the three times, The guardians of the secret doors of body, speech, and mind, The spontaneously accomplished Vidyadharas, Please open the eastern gate, May we, the Lama and the deity, meet. The Vidyadhara who masters life, Please open the southern gate, May we, the Lama and the deity, meet. The Vidyadhara who is completely ripened, Please open the western gate, May we, the Lama and the deity, meet. The Vidyadhara of the Great Seal, Please open the northern gate, May we, the Lama and the deity, meet. As you pray, imagine that the four doors open with a crash. Tenth, in order to meet the deity of your own lineage, throwing flowers is to think that the crown given earlier should fall on whichever is the supreme deity related to each person from previous lives, and throw it together with this recitation, without looking at the mandala. Kye! In the palace of the secret assembly Lama, By throwing this flower of connection, May we meet the Yidam deity, Who is connected from previous karmic connections! OM PUSHPE SIDDHI PRATIGRÍHNA HOH! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Also, if it is inconvenient to the actual mandala, then on the emblems of the five families or the arrangement of heaps, believe in that and throw it. Identify the deity where the flower falls, and introduce it, saying: This is your supreme deity. And give the secret name: In the east, Guru Dorje Tsal, In the south, Ratna Dorje Tsal, In the west, Padma Dorje Tsal, In the north, Karma Dorje Tsal, In the center, Dorje Dupa Tsal. Thus, bestow them separately. In general, all the deities of the mandala
}
```

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ྱབ་བདག་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་ཁོ་ནར་གྲུབ་པས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡིན་ལ། གསང་བའི་མཚན་རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་དེ་ཉིད་བསྒོམ་པ་དང་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། ཅོད་པན་དེ་ཉིད་དབང་རྟགས་སུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཅོད་པན་སླར་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནི་དབང་ལ་སྔ་བ་ཅོད་པན་ལྷ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་ངོ་། །བཅུ་གཅིག་པ་ནི། དེ་ནས་མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་
སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ཐོག་མེད་དུས་དག་ནས༔ མ་རིག་ཉོན་མོངས་མུན་པས་བསྒྲིབས༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་གསེར་ཐུར་གྱིས༔ མ་རིག་ལྡོངས་པ་བསལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་གསེར་ཐུར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་བའི་མ་རིག་མིག༔ ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱའོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་སྤྱན་དར་བསལ་ལོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མེད་ནས་བསྒྲིབས་པའི་མ་རིག་པ་ཐབས་དང་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་མཐུས་བསལ་བས་དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ཐོབ་སྟེ་རང་བྱུང་རང་ཤར་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལྟོས༔ ཁྱེད་རྣམས་ལས་སད་སྐལ་པ་བཟང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་དད་པར་གྱིས༔ དད་པའི་ཡིད་ཀྱིས་དགའ་བ་སྒོམས༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་སྔགས་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཞེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ལ་གཟེངས་བསྟོད་དོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ནི། ཕྱག་ཤིང་ཐོགས་ལ། ཀྱེ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་འདིའི་དོན་མདོ་ཙམ་བསྟན་ན༔ དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི་དབུས་དང་ལྔར་བྱུང་བ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ་གུ་རུ་སྐུ་ལྔར་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ༔ མུ་ཁྱུད་གསུམ་དུ་བྱུང་བ་འདི༔ སྐུ་གསུམ་དུ་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ༔ རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་མཛེས་པ་འདི༔ རྣམ་ཐར་བརྒྱད་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ནི་ཕྲིན་ལས་མཚན་
བརྒྱད་གདུལ་བྱའི་རེ་བ་སྐོང་བར་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་པད་འདབ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བསྐོར་བ་འདི༔ མཁའ་འགྲོ་དང་ཤུགས་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དྲུག་གནས་ཏེ༔ བཅུ་དྲུག་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ༔ ཚད་མེད་བཞི་དང་ལྡན་ཕྱིར་གྲུ་ཆད་དོ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ

【汉语翻译】
總之，上師您自身僅僅由智慧的自顯而成，因此，你們殊勝的本尊三根本總集上師金剛顱鬘力（多傑托創匝），秘密名為金剛集聚力，應當修持此尊，並成辦一切事業。觀想將此頂冠作為灌頂的標誌戴在頭頂。再次將頂冠戴在頭頂。這是灌頂之前的頂冠，是與天神相連的灌頂。第十一是：之後，念誦祈請開眼的祈禱文。奇！金剛持請垂聽！我等從無始之時起，被無明煩惱的黑暗所遮蔽，以善巧方便慈悲的金針，祈請消除無明之盲！三次。以金剛手印持金針。吽！導師金剛持，您輪迴的無明之眼，以智慧方便和禪定，將開為智慧之眼！嗡 班雜 紮秋 紮 紮貝 紮雅 帕！（om vajra cakṣuḥ praveśaya phaṭ，嗡，金剛，眼，進入，語氣詞）這樣揭開眼罩。第十二是：如此，你們從無始以來被遮蔽的無明，以方便和緣起的加持力消除，獲得無垢智慧之眼，觀想親見自生自顯的上師壇城。嗟！具種姓之子們諦聽！你們從業中醒來，是多麼幸運！諦視此廣大壇城！以身語意信奉！以虔誠之心修喜樂！您將獲得廣大成就！精進於誓言咒語！這樣生起歡喜，並給予讚頌。第十三是：手持手杖。奇！具種姓之子們！略微闡釋此廣大壇城宮殿的意義：中央的蓮花四瓣，中央和五瓣的出現，象徵五種智慧的本質，上師五身。三重環繞的出現，象徵三身。八個珍寶角的美麗，象徵八種解脫。其外層的八瓣蓮花，象徵事業八名，滿足所化眾生的願望。其外層環繞的十六瓣蓮花，空行和捷足明妃父母十六尊安住，象徵十六種智慧上師的境界。具足四無量心，因此有邊際。一切法皆平等自性。

【英语翻译】
In short, Guru, you yourself are solely manifested from the wisdom of your own appearance. Therefore, your supreme Yidam, the Three Roots combined, is the Lama Vajra Thötreng Tsal (Dorje Totreng Tsal), and the secret name is Vajra Gathering Power. You should practice this deity and accomplish all activities. Visualize wearing this crown on your head as a symbol of empowerment. Place the crown back on your head. This is the crown before the empowerment, the empowerment connected to the deity. Eleventh: Then, recite the prayer to request the opening of the eyes. O! Vajradhara, please listen! From beginningless time, we have been obscured by the darkness of ignorance and afflictions. With the skillful means and compassionate golden needle, please remove the blindness of ignorance! Three times. Hold the golden needle with the Vajra mudra. Hūṃ! The teacher Vajradhara, your eyes of ignorance in samsara, with wisdom, skillful means, and samadhi, shall be opened into the eyes of wisdom! Oṃ Vajra Cakṣuḥ Praveśaya Phaṭ! In this way, remove the blindfold. Twelfth: Thus, your ignorance that has been obscured from beginningless time is eliminated by the power of skillful means and interdependence. Having obtained the stainless eye of wisdom, visualize directly seeing the self-arisen and self-manifested mandala of the Lama. Alas! Listen, sons of noble families! You have awakened from karma, how fortunate! Look at this great mandala! With body, speech, and mind, have faith! With a faithful mind, cultivate joy! You will obtain great accomplishments! Strive in the vows and mantras! In this way, generate joy and give praise. Thirteenth: Hold the staff. O sons of noble families! Briefly explain the meaning of this great mandala palace: The four petals of the lotus in the center, the appearance of the center and five petals, symbolize the essence of the five wisdoms, the five bodies of the Guru. The appearance of the three surrounding circles symbolizes the three bodies. The beauty of the eight precious corners symbolizes the eight liberations. The eight petals of the lotus on the outer layer symbolize the eight names of activities, fulfilling the wishes of those to be tamed. The sixteen petals of the lotus surrounding the outer layer, the sixteen Dakinis and Swift-footed consorts reside, symbolizing the realm of the sixteen wisdom Lamas. Possessing the four immeasurables, therefore it has boundaries. All dharmas are equal in nature.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་གདལ་བའི་ཕྱིར་སྒོ་ཁྱམས་ཀྱིས་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ་པན་རག༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོ༔ ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པས་ཕ་གུ༔ ཉོན་མོངས་དྲི་མ་དག་ཕྱིར་དྲྭ་ཕྱེད༔ ཡོན་ཏན་དུ་མས་འགྲོ་དོན་མཛད་ཕྱིར་ད་རུ་ཀ༔ ཉེས་པའི་དྲི་མ་དག་ཕྱིར་དུང་གི་སོ་བད༔ འཕགས་ལམ་བརྒྱད་དང་ལྡན་ཕྱིར་ཀ་བ་བརྒྱད༔ དགའ་བ་བཞི་ལམ་དུ་ཁྱེར་བས་རྟ་བབས༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པས་པདྨ༔ འགྲོ་དོན་དཔག་མེད་མཛད་ཕྱིར་ཆོས་འཁོར༔ བྱམས་པ་ཆེན་པོ་མངའ་བས་གདུགས༔ དབེན་པའི་རྟགས་སུ་རི་དྭགས༔ ཟབ་མོའི་ཆོས་རྣམས་སྟོན་པས་རྒྱལ་མཚན་དང་དར་འཕྱངས༔ འགྲོ་དོན་མཐའ་དག་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་པད་ཕྲེང༔ གཉེན་པོས་གཞིག་ཏུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྡོར་ར༔ དུག་ལྔ་སྲེག་པའི་རྟགས་སུ་མེ་རི༔ རྣམ་རྟོག་འཛིན་པ་དག་ཕྱིར་དུར་ཁྲོད༔ ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་རྟགས་སུ་བུམ་པ༔ རྩ་རླུང་རྒྱས་པའི་རྟགས་སུ་ཁ་རྒྱན༔ སྟོབས་ལྔ་རྫོགས་པའི་རྟགས་སུ་མགུལ་ཆིངས་དང་གཟུངས་ཐག༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་རྟགས་སུ་
བྷནྡྷ༔ སྡིག་སྒྲིབ་དག་པའི་རྟགས་སུ་མེ་ལོང༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་རྟགས་སུ་སྐུ་འབག༔ ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་གཏོར་ཆེན༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་རྟགས་སུ་མདའ་དར་དང་མེ་ལོང་རལ་གྲི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་གྱིས་གདུལ་བྱའི་ཡིད་འདྲེན་པའི་རྟགས་སུ་ས་རྒྱན་དང་གནམ་རྒྱན་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཚོན་པའི་བརྡ་དོན་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །དངོས་གཞི་ལ་བཅུ་སྟེ། གསོལ་གདབ་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་དང་། །སྨོན་ལམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་སྐུ་ལྔ། །མཚན་བརྒྱད་སྡེ་ལྔ་ལུང་གསུམ་སྦྱིན། །མཆོག་དབང་ཕྲིན་ལས་རྗེས་གནང་ངོ་། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཞིག་ཕུལ་མཛོད། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་རིག་འཛིན་གཙོ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི༔ བླ་མས་བདག་ཅག་སྨིན་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་སྒོར་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་མོས། དེ་ནས་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་རྩ་བའི་དབང་རྣམ་པ་ལྔ་བསྐུར་བ་ལ། འདི་ལྟར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་རྫས་ལྔ་པོ་རེ་རེ་

【汉语翻译】
是为了扩展而用门廊来象征。
五种智慧的自性是幡幢。
圆满受用，所以是妙欲天女。
一切功德增广，所以是房屋。
为了清净烦恼垢染，所以是半网。
以众多功德成办利生，所以是达茹嘎。
为了清净罪过的垢染，所以是海螺的牙齿。
为了具有八圣道，所以是八根柱子。
将四喜取为道用，所以是马蹬。
不为轮回过患所染污，所以是莲花。
成办无量利生，所以是法轮。
具有大慈悲，所以是伞。
作为寂静的象征是鹿。
宣说甚深之法，所以是胜幢和彩带。
为了成就一切利生，所以是莲花鬘。
因为不能被对治所摧毁，所以是金刚。
作为焚烧五毒的象征是火焰山。
为了清净分别念的执着，所以是尸林。
作为法身不变的象征是宝瓶。
作为命脉明点增上的象征是口饰。
作为圆满五力的象征是颈饰和系腰。
作为获得成就的象征是班扎。
作为清净罪障的象征是镜子。
作为加持的象征是佛像。
作为成办事业的象征是大食子。
作为方便与智慧双运的象征是箭幡和明镜宝剑。
以何者应以何法调伏，作为引导所化众生之意的象征，地饰和天饰等一切都圆满地象征，这是表法的意义。
如是广说。
正行有十：祈请根本五灌顶，祈愿五智慧五身，八名五部三传承，殊胜灌顶事业随许。其中第一个是，以这些成就引入坛城的法轮等，作为请求正行灌顶的供养，献上一个曼扎。念诵这个祈请文。 奇！ 根本上师普贤持明主，三世诸佛之嫡嗣，上师请您成熟我等！ 念三遍。 第二个是，你们观想自己位于大坛城的东方，在金刚珍宝狮子座上，莲花和月亮之上，上师金刚颅鬘力尊与佛母一同安住。 之后依次授予诸灌顶，首先授予根本五种灌顶，像这样宝瓶等五种灌顶物一一

【英语翻译】
It is symbolized by the porch for the sake of expansion.
The essence of the five wisdoms is the banner.
Having perfect enjoyment, so it is the goddess of desire.
All the qualities are increasing, so it is the house.
In order to purify the defilements of disturbing emotions, so it is the half net.
Because many qualities accomplish the benefit of beings, so it is the daruka.
In order to purify the defilements of faults, so it is the conch tooth.
In order to have the eight noble paths, so it is the eight pillars.
Taking the four joys as the path, so it is the stirrup.
Not being contaminated by the faults of samsara, so it is the lotus.
Accomplishing immeasurable benefit for beings, so it is the Dharma wheel.
Having great compassion, so it is the umbrella.
As a symbol of solitude, it is the deer.
Showing the profound Dharma, so it is the victory banner and streamers.
In order to accomplish all the benefit of beings, so it is the lotus garland.
Because it cannot be destroyed by the opponent, so it is the vajra.
As a symbol of burning the five poisons, it is the fire mountain.
In order to purify the clinging to conceptual thoughts, so it is the charnel ground.
As a symbol of the unchanging Dharmakaya, it is the vase.
As a symbol of the increase of the root winds, it is the mouth ornament.
As a symbol of the completion of the five powers, it is the necklace and the girdle.
As a symbol of obtaining accomplishments, it is the bhandha.
As a symbol of purifying sins and obscurations, it is the mirror.
As a symbol of blessing, it is the statue.
As a symbol of accomplishing activities, it is the great offering cake.
As a symbol of the union of skillful means and wisdom, it is the arrow banner and the mirror sword.
Whichever is to be tamed by whichever method, as a symbol of guiding the minds of those to be tamed, all the earth ornaments and sky ornaments are completely symbolized, this is the meaning of the symbolism.
Thus it is explained in detail.
The main part has ten: the five root empowerments of supplication, the aspiration of the five wisdoms and five bodies, the eight names, five families, three transmissions are given, the supreme empowerment of activity is granted. The first of these is: with these, the Dharma wheel and so on that enter the mandala are accomplished, so as an offering for requesting the main empowerment, offer a mandala. Repeat this supplication. Kye! Lama Kunsang Rigdzin Tso! The lineage holder of the Buddhas of the three times! Lama, please ripen us! Repeat three times. The second is: visualize yourselves in the east gate of the great mandala, on the lotus and moon on the lion throne of the vajra jewel, Lama Vajra Thotreng Tsal abiding with the consort. Then, as the empowerments are conferred in order, first the five root empowerments are conferred, like this, each of the five empowerment substances such as the vase

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
བཞིན་ཡང་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ནས་མཐར་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲོད་པ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དབང་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསྐུར་བ་ལས་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པ་
ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་དང་པོ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དབྱེར་མ་མཆིས་པས་འདི་ལྟར་དབང་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་བསྐུར་བ་ལས་སྤང་བྱའི་དྲི་མ་རྣམས་དག་ཅིང་ཐོབ་བྱའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ༔ བུམ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཟླུམ་པོ་ནི༔ སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ རྣམ་རྟོག་མ་རིག་དྲི་མ་འཁྲུད༔ ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་ཆུས༔ གཟུང་འཛིན་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་འཁྲུད༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཉིད་ཆུས༔ དུག་གསུམ་དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་འཁྲུད༔ ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པ་འོག་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེ །དང་པོས་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་ཁྲུས་བྱས་པ་བུམ་དབང་། གཉིས་པས་བུམ་ཆུ་བླུད་པ་གསང་དབང་། གསུམ་པས་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པའོ། །ཐོད་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ ཐོད་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཆང་གིས་རབ་ཏུ་བཀང༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཉོན་མོངས་དུག་འཇོམས་རིགས་ལྔ་སྐུ་ལྔར་བསྐྱེད༔ གཉིས་མེད་ངང་དུ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པར་སྦྱོར༔ མ་བཅོས་
རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་རྣམ་རྟོག་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གོང་གི་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དང་པོས་ཐོད་པ་མགྲིན་པར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། བདུད་རྩི་བླུད་པ་གསང་དབང་། དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་སྦྱོར་བའི་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པའོ། །མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཟླུམ་པོ་ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད༔ དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད་པར་དྭངས། གཟུགས་བརྙན་གསལ་ལ་ངོས་བཟུང་འཛིན་པ་བྲལ༔ སེམས་ཉིད་རྣམ་དག་གསལ་ལ་མ་འགག་པ༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་དངོས་པོའི་ཡུལ་ལས་འདས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་གསལ༔ སྟོང་གསལ་མ་འགག་དབྱིངས་ནས་གསལ་འགྲིབ་མེད༔ དབང་བཞི་

【汉语翻译】
也如是安放于三处，最终将词义开示者们依次授予四灌顶之自性，即是所谓的以二十种方式证得菩提。其中，首先以宝瓶灌顶者：观想上师与坛城本尊无别，如此依次授予诸灌顶，从而清净所断之垢染，获得所应得之功德。嗡，宝瓶离戏且圆满，以无生菩提心之水，洗涤分别念无明之垢染，法身离戏大乐之水，洗涤能取所取轮回之习气，自生智慧心性之水，于法界中洗涤三毒五毒，清净一切烦恼习气后，愿圆满四灌顶智慧！嗡啊吽 班匝咕噜贝玛托创匝 班匝萨玛雅 匝 悉地帕拉吽啊 阿比辛恰 嗡。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽啊）阿比辛恰 嗡。如是宝瓶置于顶上。念诵三遍咒语，下文亦同。首先置于顶上而作沐浴是宝瓶灌顶，其次倾入宝瓶之水是秘密灌顶，再次开示空乐双运之词义是智慧智慧，由此生起乐明无分别之觉受是第四灌顶。颅碗置于喉间。啊，颅碗圆满法性界之自性，盛满不死甘露之酒，五肉甘露五部智慧，降伏烦恼五毒生起五部身，于无二之自性中结合法性之嬉戏，无作
自生大乐菩提心，法性甘露胜过分别念魔，愿获得圆满四灌顶智慧之灌顶！于上方根本咒语之末尾，阿比辛恰 啊。首先将颅碗置于喉间是宝瓶灌顶，倾入甘露是秘密灌顶，开示将五毒转为五智之词义是智慧智慧，由此生起乐明无分别之觉受是第四灌顶。明镜置于心间。吽，明镜圆满法身无垢，清净明亮且无浊，影像清晰且离能取所取，心性清净明亮且无碍，超越能取所取相之事物之境，菩提心之神变显现一切，空明无碍，于法界中光明无增减，四灌顶

【英语翻译】
Also, placing them in the three places, finally, those who introduce the meaning of the words are successively conferred with the nature of the four empowerments, which is called achieving enlightenment in twenty ways.
Among them, the first is the vase empowerment: contemplate that the lama and the deities of the mandala are inseparable, and in this way, by successively conferring all the empowerments, purify the defilements to be abandoned and obtain all the qualities to be attained. Oṃ! The vase is free from elaboration and perfect, with the water of unborn bodhicitta, washing away the defilements of conceptualization and ignorance, the water of dharmakāya, free from elaboration and great bliss, washing away the habitual tendencies of grasping and clinging, the water of self-arisen wisdom, the nature of mind, washing away the three poisons and five poisons into the sphere of reality, purifying all afflictive habitual tendencies, may the four empowerments be perfected with wisdom! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ. Abhiṣiñca oṃ! Saying this, place the vase on the crown of the head. The mantra is recited three times, and the same applies to the following. First, placing it on the crown of the head and performing the bath is the vase empowerment. Second, pouring the vase water is the secret empowerment. Third, introducing the meaning of the words of the union of emptiness and awareness is wisdom-jnana. The experience of bliss, clarity, and non-conceptuality arising from this is the fourth empowerment. Place the skull cup on the throat. Āḥ! The skull cup is perfect, the nature of the sphere of reality, filled with the wine of immortal nectar, the five meats, nectar, the five families, the five wisdoms, subduing the five poisons of afflictions, generating the five families as the five bodies, combining the play of dharmatā in the state of non-duality, unmade,
self-arisen great bliss bodhicitta, the nectar of dharmatā triumphs over the demon of conceptualization, may the empowerment of perfecting the four empowerments of wisdom be obtained! At the end of the above root mantra, Abhiṣiñca āḥ! First, placing the skull cup on the throat is the vase empowerment. Pouring the nectar is the secret empowerment. Introducing the meaning of the words of transforming the five poisons into the five wisdoms is wisdom-jnana. The experience of bliss, clarity, and non-conceptuality arising from this is the fourth empowerment. Place the mirror on the heart. Hūṃ! The mirror is perfect, the dharmakāya is without defilement, pure and clear, without turbidity, clear and transparent. The image is clear and free from grasping and clinging to identification. The nature of mind is completely pure, clear, and unobstructed. Transcending the realm of objects of grasping and clinging to characteristics and things. The miraculous manifestations of bodhicitta are clear in every way. Empty and clear, unobstructed, from the sphere of reality, there is no increase or decrease in clarity. The four empowerments

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་པས་བུམ་དབང་། ཐིག་ལེ་བྱས་པ་གསང་དབང་། རིག་པ་གསལ་ལ་མ་འགག་པར་ངོ་སྤྲད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། སེམས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པའོ། །བཞི་པ་གཏོར་མ་གནས་བཞིར་གཏུག་ལ། ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་བྷནྡྷ་གཞལ་ཡས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ གུ་རུའི་སྐུ་མཆོག་བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩི་བླ་མ་མཆོད་
པའི་རྫས༔ གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྲེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ་སླད་དུ༔ སྤྲུལ་པ་མང་པོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་གཏད་ནས་གཏོར་ཟན་མྱང་བ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་དེ་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པའོ། །ལྔ་པ་སྐུ་འབག་བསྙེན་སྒྲུབ་ལྟར་བཞེངས་པ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ངོ་བོ་ལ༔ དབྱེར་མེད་དག་པའི་ལོངས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ༔ རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་སྐུ༔ རྣམ་འཕྲུལ་དག་པ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཞེས༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བདེ་བ་ཆེ༔ འཛིན་རྟོག་དག་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་བླ་མ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པའོ། །དེ་ལྟར་རྩ་བའི་དབང་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་བཞི་བཞིར་ཕྱེ་བས་ན་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དབང་བཞིའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཐོད་རྒལ་དུ་
ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ནི། དེ་ནས་བདེན་ཚིག་གི་སྟོབས་ལ་བརྟེན་ཏེ་རྗེས་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་བརྒྱད་བསྐུར་བས་ཇི་ལྟར་སྨོན་པའི་འབྲས་བུ་རྩོལ་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་མོས་འདུན་སྐྱེད་འཚལ། རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་མ་རིག་དྲི་མ་བཀྲུ༔ སྒྲིབ་གཉིས་དག་ནས་སྐུ་གསུམ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ མགུལ་ཆིངས་རྣམ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང

【汉语翻译】
愿获得圆满智慧之灌顶！根本咒语为：嗡 班匝 萨埵 吽！将镜子置于心间，是宝瓶灌顶。做明点是秘密灌顶。觉性清晰而不中断地被介绍是智慧智慧。心中生起乐、明、无念的体验是第四灌顶。第四，将朵玛触及四个部位。 舍（藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马转写：śrī，吉祥）！朵玛器皿是班杂坛城，是法界。朵玛是五种欲妙，是五种智慧。上师之身是无有聚散的大乐。清净甘露是供养上师之物。在无二的法界中混合誓言。为了摄受母续空行，为了以四种事业调伏众生，为了将众多化身投入事业，愿获得圆满四种智慧之灌顶！根本咒语为：嗡 班匝 萨埵 舍（藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马转写：śrī，吉祥）！将朵玛置于头顶是宝瓶灌顶。置于喉间并品尝朵玛食子是秘密灌顶。置于心间并介绍词义是智慧智慧。由此生起乐、明、无念的体验是第四灌顶。第五，如本尊修法般建立身像，并置于三处。 吽（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ，种子字）！法身本初即是清净自性，无别显现为清净报身的印。诸佛总集金刚持大身，化现清净莲花颅鬘者，圆满三身的大乐，为了清净执着分别，以手印灌顶。根本咒语为：嗡 嘎雅 瓦嘎  चित्त सिద్ధి 阿比香嘎 吽（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ，种子字）！如此将身像置于头顶是宝瓶灌顶。置于喉间是秘密灌顶。置于心间并介绍上师与自心无别是智慧智慧。由此生起乐、明、无念的体验是第四灌顶。如此将五种根本灌顶分为四种，因此称为以二十种方式成佛，获得四灌顶现证的加持，将迅速成就。第三是：之后依靠谛实语的力量，给予八种后续关联的愿望灌顶，生起如所愿般不费力即可成就果的意乐。将宝瓶置于头顶并给予宝瓶水。 吽（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ，种子字）！以智慧甘露洗涤无明垢染，二障清净，愿获得三身之殊胜！颈饰具备五种智慧，五身五智之灌顶

【英语翻译】
May the empowerment of perfect wisdom be obtained! The root mantra is: Om Benza Sato Hung! Placing the mirror in the heart is the vase empowerment. Making a bindu is the secret empowerment. Introducing the clear and uninterrupted awareness is wisdom-wisdom. The experience of bliss, clarity, and non-thought arising in the mind is the fourth empowerment. Fourth, touch the four places with the torma. Hrih! The torma vessel is the Bhanda mandala, the realm of Dharma. The torma is the five desirable qualities, the five wisdoms. The supreme body of the Guru is great bliss, inseparable. Pure nectar is the substance for offering to the Lama. Mixing the samaya in the non-dual realm. To subdue the Mamo and Dakini, and to tame beings with the four activities, to send forth many emanations for the sake of activities, may the empowerment of perfect four wisdoms be obtained! The root mantra is: Om Benza Sato Hrih! Placing the torma on the crown of the head is the vase empowerment. Placing it on the throat and tasting the torma food is the secret empowerment. Placing it on the heart and introducing the meaning of the words is wisdom-wisdom. The experience of bliss, clarity, and non-thought arising from this is the fourth empowerment. Fifth, establish the body image as in the deity practice and place it in the three places. Hung! The Dharmakaya is inherently pure in nature, indivisibly manifesting as the pure Sambhogakaya's seal. The embodiment of all Buddhas, the great Vajradhara body, the pure emanation, Padma Thotreng, the great bliss of completely perfecting the three bodies, to purify grasping and conceptualization, empower with the mudra. The root mantra is: Kaya Waka Chitta Siddhi Abhisincha Hung! Thus, placing the body image on the crown of the head is the vase empowerment. Placing it on the throat is the secret empowerment. Placing it on the heart and introducing the inseparability of the Lama and one's own mind is wisdom-wisdom. The experience of bliss, clarity, and non-thought arising from this is the fourth empowerment. Thus, dividing the five root empowerments into four each, it is called achieving enlightenment in twenty ways, obtaining the blessings of the direct realization of the four empowerments, which will be swiftly accomplished. The third is: Then, relying on the power of truthful words, giving the eight subsequent related aspiration empowerments, generating the intention to effortlessly achieve the result as desired. Placing the vase on the crown of the head and giving the vase water. Hung! Washing away the impurity of ignorance with the nectar of wisdom, purifying the two obscurations, may the supreme three bodies be obtained! The necklace possesses the five wisdoms, the empowerment of the five bodies and five wisdoms.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་ཐོབ་ཤོག༔ གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དཔག་བསམ་ཁ་རྒྱན་ཤིང༔ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འབེབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་བསྒྲག །དེ་ནས་ལས་སློབ་ཀྱིས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུ་གྲལ་བསྐོར་གྱིས་འཐོར་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་རྫས་རིན་ཆེན་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུ་ཁྱོད་རིན་ཆེན་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ བུར་སྦྲང་ལ་སོགས་སྙིང་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུ་ཁྱོད་ཚེ་དབང་ཁ་དོག་སྟོབས་ལྡན་ཤོག༔ ནས་སོགས་འབྲུ་སྣ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུ་ཁྱོད་ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག༔ ག་པུར་ཙནྡན་ལ་སོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ལས་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཅེས་བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུགས། ངག་ཏུ་བླུད་ཅིང་ཁྲུས་བྱའོ། །བཞི་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རིམ་པར་དབང་བསྐུར་བས་སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག་ནས་སྐུ་ལྔའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་
མོས་ཤིག །ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གཏད་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་དག་བྱེད་པའི༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་ཀྱི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གྲི་གུག་ཁ་ཊྭཱཾ་གཏད་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་དག་བྱེད་པའི༔ ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གསུང་གི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཏད་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་དག་བྱེད་པའི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་སྐུ་ཡི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དབུ་རྒྱན་ནམ་པྲོག་ཞུ་བཀོན་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་དག་བྱེད་པའི༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས༔ རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་ཡོན་ཏན་དབང༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ རྒྱ་གྲམ་མམ་རལ་གྲི་གཏད་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་དག་བྱེད་པའི༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཕྲིན་ལས་དབང༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ལྔ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་ལྷའི་སྐུ་གཉིས་པ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་སོ་སོའི་བྱིན་རླབས་དང་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དབང་ཙཀ་རྣམས་གནས་གསུམ་


【汉语翻译】
愿获得！ 守护绳索金刚方便智慧无二，愿获得不坏金刚寿命之灌顶！ 圆满具足如意宝饰树，愿获得如雨般降下所需之灌顶！ 如是说后，散花并奏乐。 之后，事业师将以胜幢宝瓶之水绕圈洒之。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 以宝瓶之物五宝作灌顶，愿汝享用五宝！ 以糖蜜等精华作灌顶，愿汝具足寿命、威权、容色、力量！ 以青稞等五谷作灌顶，愿汝享用虚空之宝藏！ 以冰片檀香等作灌顶，愿汝从四百零四种疾病中解脱！ 如是，将宝瓶之水倾注于顶门，灌入口中并沐浴。 第四者是，以五智慧之表征手印依次作灌顶，观想清净五种障碍，成为显现五身果位之有缘者！ 手中交付金刚杵，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 调伏烦恼嗔恨之，以镜智作灌顶，金刚颅鬘心之灌顶，愿有缘者汝得圆满！ 班匝 阿毗钦匝 吽！（藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚 灌顶 吽！） 交付钺刀卡杖嘎，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 调伏烦恼贪欲之，以妙观察智作灌顶，莲花颅鬘语之灌顶，愿有缘者汝得圆满！ 贝玛 阿毗钦匝 舍！（藏文：པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：पद्म अभिषिञ्च ह्री，梵文罗马拟音：padma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：莲花 灌顶 舍！） 交付金刚铃，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 调伏烦恼愚痴之，以法界体性智作灌顶，佛陀颅鬘身之灌顶，愿有缘者汝得圆满！ 布达 阿毗钦匝 嗡！（藏文：བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：बुद्ध अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：buddha abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：佛 灌顶 嗡！） 戴上头饰或帽子，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 调伏烦恼我慢之，以平等性智作灌顶，宝生颅鬘功德灌顶，愿有缘者汝得圆满！ 惹那 阿毗钦匝 创！（藏文：རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：रत्न अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：ratna abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：宝 灌顶 创！） 交付十字杵或宝剑，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 调伏烦恼嫉妒之，以成所作智作灌顶，羯磨颅鬘事业灌顶，愿有缘者汝得圆满！ 噶玛 阿毗钦匝 阿！（藏文：ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ，梵文天城体：कर्म अभिषिञ्च ह，梵文罗马拟音：karma abhiṣiñca hāḥ，汉语字面意思：业 灌顶 阿！） 第五者是，从坛城之本尊众中，本尊之身如二焰之灯火般出现，融入于汝自身观为本尊之身中，观想获得诸本尊之加持与功德融入自身！ 诸灌顶轮安于三处。

【英语翻译】
May it be attained! The protective cord is the indivisible union of Vajra method and wisdom. May the empowerment of indestructible Vajra life be attained! The wish-fulfilling jewel tree, adorned with abundance, may the empowerment of raining down desires like rain be attained! After saying this, scatter flowers and play music. Then, the activity master scatters the water of the victorious vase in a circle. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) By empowering with the five precious substances of the vase, may you, child, be able to use the five precious substances! By empowering with the essence of molasses and honey, may you, child, possess life, power, color, and strength! By empowering with the five grains such as barley, may you, child, enjoy the treasury of the sky! By empowering with camphor, sandalwood, etc., may you be liberated from the four hundred and four diseases! Thus, pour the vase water on the crown of the head, put it in the mouth, and bathe. The fourth is: By empowering with the hand seals that are the symbols of the five wisdoms in sequence, purify the five obscurations and aspire to be one who has the fortune to manifest the state of the five kayas! Hand over the vajra, Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) The one who purifies the afflictions of hatred, by empowering with the mirror-like wisdom, the empowerment of the Vajra Garland of Skulls of the heart, may it be completely fulfilled for you, the fortunate one! Vajra Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Devanagari: वज्र अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: vajra abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Vajra Abhiṣiñca Hūṃ!) Hand over the curved knife and khaṭvāṅga, Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) The one who purifies the afflictions of desire, by empowering with the discriminating wisdom, the empowerment of the Lotus Garland of Skulls of speech, may it be completely fulfilled for you, the fortunate one! Padma Abhiṣiñca Hrīḥ! (Tibetan: པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི, Devanagari: पद्म अभिषिञ्च ह्री, Romanized Sanskrit: padma abhiṣiñca hrīḥ, Literal Chinese meaning: Padma Abhiṣiñca Hrīḥ!) Hand over the vajra bell, Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) The one who purifies the afflictions of ignorance, by empowering with the wisdom of the dharmadhatu, the empowerment of the Buddha Garland of Skulls of body, may it be completely fulfilled for you, the fortunate one! Buddha Abhiṣiñca Oṃ! (Tibetan: བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Devanagari: बुद्ध अभिषिञ्च ओ, Romanized Sanskrit: buddha abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Buddha Abhiṣiñca Oṃ!) Put on the crown or hat, Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) The one who purifies the afflictions of pride, by empowering with the wisdom of equality, the empowerment of the Ratna Garland of Skulls of qualities, may it be completely fulfilled for you, the fortunate one! Ratna Abhiṣiñca Trāṃ! (Tibetan: རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ, Devanagari: रत्न अभिषिञ्च त्राम्, Romanized Sanskrit: ratna abhiṣiñca trāṃ, Literal Chinese meaning: Ratna Abhiṣiñca Trāṃ!) Hand over the crossed vajra or sword, Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) The one who purifies the afflictions of jealousy, by empowering with the wisdom of accomplishing activities, the empowerment of the Karma Garland of Skulls of activities, may it be completely fulfilled for you, the fortunate one! Karma Abhiṣiñca Hāḥ! (Tibetan: ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ, Devanagari: कर्म अभिषिञ्च ह, Romanized Sanskrit: karma abhiṣiñca hāḥ, Literal Chinese meaning: Karma Abhiṣiñca Hāḥ!) The fifth is: From the assembly of deities of the mandala, the second body of the deity appears like one flame giving rise to two. By dissolving into you, who are clear as the deity, aspire to receive the blessings and qualities of each deity into your being! The empowerment chakras are placed in the three places.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
དུ་གཏུག །དེ་ལ་ཐོག་མར་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་འགྲོ་དོན་རྫོགས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ནད་གདོན་ཞི་བྱེད་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཚེ་བསོད་རྒྱས་པའི་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ འགྲོ་དོན་ལྷུན་
གྱིས་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དྲུག་པ་ནི། མཚན་བརྒྱད་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ ལོངས་སྐུ་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ མ་ཆགས་སྐྱོན་བྲལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་རབ་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ 

【汉语翻译】
趋入。于此，首先进行五颅鬘部主的灌顶。 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，种子字)！ 未动摇清净法界之自性，任运成就利生之功德，化身圆满利生金刚颅鬘力，赐予平息疾病邪魔之自性灌顶，愿任运成就！ 嗡 (ཨོཾ，oṃ，ओं，身)，啊 (ཨཱཿ，āḥ，आः，语)，吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，意)！班杂 (བཛྲ，vajra，वज्र，金刚) 咕噜 (གུ་རུ，guru，गुरु，上师) 贝玛 (པདྨ，padma，पद्म，莲花) 颅鬘匝 (ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，thod phreng rtsal，，颅鬘力)！身语意，赐予灌顶 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，种子字)！ 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，种子字)！ 未动摇清净法界之自性，任运成就利生之功德，化身事业圆满宝生颅鬘力，赐予增益寿命福德之自性灌顶，愿任运成就！ 嗡 (ཨོཾ，oṃ，ओं，身)，啊 (ཨཱཿ，āḥ，आः，语)，吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，意)！班杂 (བཛྲ，vajra，वज्र，金刚) 咕噜 (གུ་རུ，guru，गुरु，上师) Ratna（རཏྣ，ratna，रत्न，宝）颅鬘匝 (ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，thod phreng rtsal，，颅鬘力)！身语意，赐予灌顶 珍 (ཏྲཱཾ，trāṃ，त्रं，种子字)！ 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，种子字)！ 未动摇清净法界之自性，任运成就利生之功德，化身事业圆满莲花颅鬘力，赐予摄伏三界之自性灌顶，愿任运成就！ 嗡 (ཨོཾ，oṃ，ओं，身)，啊 (ཨཱཿ，āḥ，आः，语)，吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，意)！班杂 (བཛྲ，vajra，वज्र，金刚) 咕噜 (གུ་རུ，guru，गुरु，上师) 贝玛 (པདྨ，padma，पद्म，莲花) 颅鬘匝 (ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，thod phreng rtsal，，颅鬘力)！身语意，赐予灌顶 阿 (ཨཱ，ā，आ，种子字)！ 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，种子字)！ 未动摇清净法界之自性，任运成就利生之功德，化身事业圆满羯磨颅鬘力，赐予诛灭怨敌魔障之自性灌顶，愿任运成就！ 嗡 (ཨོཾ，oṃ，ओं，身)，啊 (ཨཱཿ，āḥ，आः，语)，吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，意)！班杂 (བཛྲ，vajra，वज्र，金刚) 咕噜 (གུ་རུ，guru，गुरु，上师) 嘎玛 (ཀརྨ，karma，कर्म，业) 颅鬘匝 (ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，thod phreng rtsal，，颅鬘力)！身语意，赐予灌顶 啪 (ཕཊ，phaṭ，फट्，种子字)！ 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，种子字)！ 未动摇清净法界之自性，任运成就利生之功德，化身事业圆满佛陀颅鬘力，赐予一切任运成就之自性灌顶，愿任运成就！ 嗡 (ཨོཾ，oṃ，ओं，身)，啊 (ཨཱཿ，āḥ，आः，语)，吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，意)！班杂 (བཛྲ，vajra，वज्र，金刚) 咕噜 (གུ་རུ，guru，गुरु，上师) 佛陀 (བུདྡྷ，buddha，बुद्ध，佛) 颅鬘匝 (ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，thod phreng rtsal，，颅鬘力)！身语意，赐予灌顶 嗡 (ཨོཾ，oṃ，ओं，身)！ 第六是，持诵八名号。 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，种子字)！ 法身无生自性中，报身利生任运成，无染无垢圆满受用，莲花生赐予圆满灌顶！ 嗡 (ཨོཾ，oṃ，ओं，身)，啊 (ཨཱཿ，āḥ，आः，语)，吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，意)！班杂 (བཛྲ，vajra，वज्र，金刚) 咕噜 (གུ་རུ，guru，गुरु，上师) 贝玛 (པདྨ，padma，पद्म，莲花) 嘉纳 (ཛྙཱ་ན，jñāna，ज्ञान，智) 悉地 (སིདྡྷི，siddhi，सिद्धि，成就) 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，种子字)！身语意，赐予灌顶 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，种子字)！ 法身无生自性中，受用圆满化身，功德圆满行利生，莲花生之赐予圆满灌顶！ 嗡 (ཨོཾ，oṃ，ओं，身)，啊 (ཨཱཿ，āḥ，आः，语)，吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，意)！班杂 (བཛྲ，vajra，वज्र，金刚) 咕噜 (གུ་རུ，guru，गुरु，上师) 贝玛 (པདྨ，padma，पद्म，莲花) 桑巴瓦 (སཾ་བྷ་བ，saṃbhava，सम्भव，生) 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，种子字)！身语意，赐予灌顶 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，种子字)！ 法身无生自性中，

【英语翻译】
Approach. To begin with, the five skull garland deities are invoked. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，seed syllable)! Although not moved from the pure realm of Dharma, The glorious essence of spontaneously accomplishing the benefit of beings, The emanation body, the all-accomplishing Vajra Skull Garland Power, Bestow the empowerment of the nature that pacifies disease and evil spirits, may it be spontaneously accomplished! Oṃ (ཨོཾ，oṃ，ओं，body), āḥ (ཨཱཿ，āḥ，आः，speech), hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，mind)! Vajra (བཛྲ，vajra，वज्र，vajra) Guru (གུ་རུ，guru，गुरु，guru) Padma (པདྨ，padma，पद्म，lotus) Skull Garland Power (ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，thod phreng rtsal，，Skull Garland Power)! Body, speech, and mind, bestow the empowerment, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，seed syllable)! Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，seed syllable)! Although not moved from the pure realm of Dharma, The glorious essence of spontaneously accomplishing the benefit of beings, The emanation body, the all-accomplishing Ratna Skull Garland Power, Bestow the empowerment of the nature that increases life and merit, may it be spontaneously accomplished! Oṃ (ཨོཾ，oṃ，ओं，body), āḥ (ཨཱཿ，āḥ，आः，speech), hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，mind)! Vajra (བཛྲ，vajra，वज्र，vajra) Guru (གུ་རུ，guru，गुरु，guru) Ratna (རཏྣ，ratna，रत्न，jewel) Skull Garland Power (ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，thod phreng rtsal，，Skull Garland Power)! Body, speech, and mind, bestow the empowerment, Trāṃ (ཏྲཱཾ，trāṃ，त्रं，seed syllable)! Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，seed syllable)! Although not moved from the pure realm of Dharma, The glorious essence of spontaneously accomplishing the benefit of beings, The emanation body, the all-accomplishing Padma Skull Garland Power, Bestow the empowerment of the nature that subjugates the three realms, may it be spontaneously accomplished! Oṃ (ཨོཾ，oṃ，ओं，body), āḥ (ཨཱཿ，āḥ，आः，speech), hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，mind)! Vajra (བཛྲ，vajra，वज्र，vajra) Guru (གུ་རུ，guru，गुरु，guru) Padma (པདྨ，padma，पद्म，lotus) Skull Garland Power (ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，thod phreng rtsal，，Skull Garland Power)! Body, speech, and mind, bestow the empowerment, Ā (ཨཱ，ā，आ，seed syllable)! Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，seed syllable)! Although not moved from the pure realm of Dharma, The glorious essence of spontaneously accomplishing the benefit of beings, The emanation body, the all-accomplishing Karma Skull Garland Power, Bestow the empowerment of the nature that destroys enemies and obstacles, may it be spontaneously accomplished! Oṃ (ཨོཾ，oṃ，ओं，body), āḥ (ཨཱཿ，āḥ，आः，speech), hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，mind)! Vajra (བཛྲ，vajra，वज्र，vajra) Guru (གུ་རུ，guru，गुरु，guru) Karma (ཀརྨ，karma，कर्म，karma) Skull Garland Power (ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，thod phreng rtsal，，Skull Garland Power)! Body, speech, and mind, bestow the empowerment, Phaṭ (ཕཊ，phaṭ，फट्，seed syllable)! Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，seed syllable)! Although not moved from the pure realm of Dharma, The glorious essence of spontaneously accomplishing the benefit of beings, The emanation body, the all-accomplishing Buddha Skull Garland Power, Bestow the empowerment of the nature that spontaneously accomplishes everything, may it be spontaneously accomplished! Oṃ (ཨོཾ，oṃ，ओं，body), āḥ (ཨཱཿ，āḥ，आः，speech), hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，mind)! Vajra (བཛྲ，vajra，वज्र，vajra) Guru (གུ་རུ，guru，गुरु，guru) Buddha (བུདྡྷ，buddha，बुद्ध，buddha) Skull Garland Power (ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，thod phreng rtsal，，Skull Garland Power)! Body, speech, and mind, bestow the empowerment, Oṃ (ཨོཾ，oṃ，ओं，body)! Sixth, invoking the eight names. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，seed syllable)! From the unborn nature of the Dharmakaya, The Sambhogakaya spontaneously accomplishes the benefit of beings, Unattached, flawless, perfectly endowed, Padmasambhava, bestow the complete empowerment! Oṃ (ཨོཾ，oṃ，ओं，body), āḥ (ཨཱཿ，āḥ，आः，speech), hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，mind)! Vajra (བཛྲ，vajra，वज्र，vajra) Guru (གུ་རུ，guru，गुरु，guru) Padma (པདྨ，padma，पद्म，lotus) Jñāna (ཛྙཱ་ན，jñāna，ज्ञान，wisdom) Siddhi (སིདྡྷི，siddhi，सिद्धि，accomplishment) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，seed syllable)! Body, speech, and mind, bestow the empowerment, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，seed syllable)! From the unborn nature of the Dharmakaya, The Nirmanakaya perfectly endowed with enjoyment, Perfectly endowed with qualities, performing the benefit of beings, Padmasambhava, bestow the complete empowerment! Oṃ (ཨོཾ，oṃ，ओं，body), āḥ (ཨཱཿ，āḥ，आः，speech), hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，mind)! Vajra (བཛྲ，vajra，वज्र，vajra) Guru (གུ་རུ，guru，गुरु，guru) Padma (པདྨ，padma，पद्म，lotus) Saṃbhava (སཾ་བྷ་བ，saṃbhava，सम्भव，arising) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，seed syllable)! Body, speech, and mind, bestow the empowerment, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，seed syllable)! From the unborn nature of the Dharmakaya,

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ལོངས་སྤྱོད་རབ་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཤེས་བྱ་མ་རྨོངས་བློ་ལྡན་སྐུ༔ བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་པྲ་ཛྙཱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་རབ་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་སྐུ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཙ་ཨ་ནྲྀ་ཨེ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་རབ་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ གདུལ་བྱའི་རེ་སྐོང་འགྲོ་འདུལ་སྐུ༔ ཉི་མ་འོད་ཟེར་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སཱུརྻ་སརྦ་དྷརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་རབ་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ལྟ་ལོག་བདུད་འཇོམས་དཔའ་བོའི་སྐུ༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སིཾ་ཧ་སརྦ་པྲ་མ་ཡ་སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་རབ་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ མུ་སྟེགས་ཚར་གཅོད་སེང་སྒྲའི་སྐུ༔ འཕགས་པ་སེང་སྒྲའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་གྷཎྜེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་རབ་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དྲག་པོའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདུན་པ་ནི། རྟ་ཕག་གིང་བཞི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བྱ་བྱེད་ཡིད་ཆོས་དག་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་མཚོན་པ་ཡབ་ཡུམ་སྟེ༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་རྟ་ཕག་གསང་བའི་སྐུ༔ ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མ་ཧཱ་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐབས་ཤེས་འགྲོ་འདུལ་ཡིད་བཞིན་རེ་སྐོང་བ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད༔ ཞེ་སྡང་ཡུལ་འཛིན་དག་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་ཞི་ཕྲིན

【汉语翻译】
圆满受用化身，了知无昧具慧身，具慧胜欲灌顶愿圆满。嗡啊吽 班匝咕噜 嘉纳 般若 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་པྲ་ཛྙཱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु ज्ञान प्रज्ञा सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru jñāna prajñā siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 智慧 般若 成就 吽）身语意灌顶吽。吽，法身无生自性中，圆满受用化身，摄三界有三有之权身，莲花国王灌顶愿圆满。嗡啊吽 班匝咕噜 贝玛ra匝 阿尼也 巴香 咕噜 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཙ་ཨ་ནྲྀ་ཨེ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म राज अ नृ ए प शं कुरु सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma rāca a nṛ e pa śaṃ kuru siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 莲花 国王 阿 尼 也 巴 香 咕噜 成就 吽）身语意灌顶吽。吽，法身无生自性中，圆满受用化身，调伏所化满愿调众身，日光光芒灌顶愿圆满。
嗡啊吽 班匝咕噜 索日亚 萨瓦 达玛 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སཱུརྻ་སརྦ་དྷརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु सूर्य सर्व धर्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru sūrya sarva dharma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 太阳 所有 佛法 成就 吽）身语意灌顶吽。吽，法身无生自性中，圆满受用化身，摧毁邪见魔众勇士身，释迦狮子灌顶愿圆满。嗡啊吽 班匝咕噜 释迦 僧哈 萨瓦 扎玛亚 萨瓦 夏仲 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སིཾ་ཧ་སརྦ་པྲ་མ་ཡ་སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु शाक्य सिंह सर्व प्रमय सर्व शत्रूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru śākya siṃha sarva pramaya sarva śātrūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 释迦 狮子 所有 摧毁 所有 敌人 吽 啪）身语意灌顶吽。吽，法身无生自性中，圆满受用化身，断除外道狮吼声身，圣者狮吼灌顶愿圆满。嗡啊吽 班匝咕噜 僧哈 刚德 达玛 达度 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་གྷཎྜེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु सिंह घण्टे धर्म धातु हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru siṃha ghaṇṭe dharma dhātu hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 狮子 铃 佛法 界 吽）身语意灌顶吽。吽，法身无生自性中，圆满受用化身，断除邪魔凶猛身，金刚橛灌顶愿圆满。嗡啊吽 班匝咕噜 卓沃 洛洛 嘎萨瓦 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु ग्रो वो लोद् लो क सर्व हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru gro vo lod lo ka sarva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 卓沃 洛洛 卡 萨瓦 吽 啪）身语意灌顶吽。第七是，持马头明王猪面空行母四部。吽，行作意法清净自性中，示现轮涅无二父母尊，方便智慧无别马头明王猪面空行母秘密身，双运大乐本尊天之灌顶，具缘你获灌顶愿圆满。啥 赫亚 哲瓦 玛哈 班匝 瓦ra 嘿 嘎亚 瓦嘎 泽达 阿比 辛匝 吽。（藏文：ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མ་ཧཱ་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ह्रीः हय ग्रीव महा वज्र वाराही काय वाक चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：hrīḥ haya grīva mahā vajra vārāhī kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：啥 赫亚 哲瓦 玛哈 班匝 瓦ra 嘿 身 语 意 灌顶 吽）吽，明镜智慧明亮自性中，方便智慧调伏有情如意满愿者，金刚空行父母无二别，嗔恨境执清净之灌顶，违缘息灭事业

【英语翻译】
Perfect enjoyment emanation body, Knowing without delusion, intelligent body, May the empowerment of the intelligent supreme desire be completely fulfilled. Om Ah Hum Vajra Guru Jnana Prajna Siddhi Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་པྲ་ཛྙཱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ वज्र गुरु ज्ञान प्रज्ञा सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru jñāna prajñā siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Wisdom Prajna Accomplishment Hum) Body, speech, and mind empowerment Hum. Hum, From the nature of the unborn Dharmakaya, Perfect enjoyment emanation body, The body that subdues the three realms and the three existences, May the empowerment of the Lotus King be completely fulfilled. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Raja Anri Epa Sham Kuru Siddhi Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཙ་ཨ་ནྲྀ་ཨེ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म राज अ नृ ए प शं कुरु सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma rāca a nṛ e pa śaṃ kuru siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Lotus King A Ni Ye Ba Sham Kuru Accomplishment Hum) Body, speech, and mind empowerment Hum. Hum, From the nature of the unborn Dharmakaya, Perfect enjoyment emanation body, The body that fulfills the wishes of those to be tamed and tames beings, May the empowerment of the sun's rays be completely fulfilled.
Om Ah Hum Vajra Guru Surya Sarva Dharma Siddhi Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སཱུརྻ་སརྦ་དྷརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ वज्र गुरु सूर्य सर्व धर्म सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru sūrya sarva dharma siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Sun All Dharma Accomplishment Hum) Body, speech, and mind empowerment Hum. Hum, From the nature of the unborn Dharmakaya, Perfect enjoyment emanation body, The hero's body that destroys wrong views and demons, May the empowerment of Shakya Simha be completely fulfilled. Om Ah Hum Vajra Guru Shakya Simha Sarva Pramaya Sarva Shatrum Hum Phet. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སིཾ་ཧ་སརྦ་པྲ་མ་ཡ་སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ वज्र गुरु शाक्य सिंह सर्व प्रमय सर्व शत्रूँ हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru śākya siṃha sarva pramaya sarva śātrūṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Shakya Lion All Destroy All Enemies Hum Phet) Body, speech, and mind empowerment Hum. Hum, From the nature of the unborn Dharmakaya, Perfect enjoyment emanation body, The lion's roar body that cuts off the heretics, May the empowerment of the noble Lion's Roar be completely fulfilled. Om Ah Hum Vajra Guru Simha Ghande Dharma Dhatu Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་གྷཎྜེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ वज्र गुरु सिंह घण्टे धर्म धातु हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru siṃha ghaṇṭe dharma dhātu hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Lion Bell Dharma Realm Hum) Body, speech, and mind empowerment Hum. Hum, From the nature of the unborn Dharmakaya, Perfect enjoyment emanation body, The wrathful body that cuts off enemies and obstacles, May the empowerment of Vajrakilaya be completely fulfilled. Om Ah Hum Vajra Guru Tro Wo Lod Lo Ka Sarva Hum Phet. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ वज्र गुरु ग्रो वो लोद् लो क सर्व हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru gro vo lod lo ka sarva hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Tro Wo Lod Lo Ka Sarva Hum Phet) Body, speech, and mind empowerment Hum. The seventh is, holding Hayagriva and Varahi with the four Kila. Hum, From the nature of pure action, intention, and dharma, Showing the inseparability of samsara and nirvana, father and mother, The secret body of Hayagriva and Varahi, inseparable in method and wisdom, The empowerment of the Yidam deity of union and great bliss, May you, the fortunate one, receive the complete empowerment. Hrih Haya Griva Maha Vajra Varahi Kaya Vak Citta Abhishinca Hum. (Tibetan: ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མ་ཧཱ་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः हय ग्रीव महा वज्र वाराही काय वाक चित्त अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: hrīḥ haya grīva mahā vajra vārāhī kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Hrih Haya Griva Maha Vajra Varahi Body Speech Mind Empower Hum) Hum, From the clear nature of the mirror-like wisdom, The method and wisdom to tame beings, fulfilling wishes as desired, The Vajra Dakini, father and mother, are inseparable, Through the empowerment of purifying the clinging to the object of hatred, Pacifying unfavorable conditions and activities.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ར་བཛྲ་གིང་ཀ་ར༔ ཧ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐབས་ཤེས་འགྲོ་འདུལ་ཡིད་བཞིན་རེ་སྐོང་བ༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད༔ ང་རྒྱལ་ཡུལ་འཛིན་དག་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་དབང་རབ་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཙ་རཏྣ་གིང་ཀ་ར༔ རི་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐབས་ཤེས་འགྲོ་འདུལ་ཡིད་བཞིན་རེ་བ་སྐོང༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད༔ འདོད་ཆགས་ཡུལ་འཛིན་དག་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྲིད་དབང་འདུས་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་གིང་ཀ་ར༔ ནི་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐབས་ཤེས་འགྲོ་འདུལ་ཡིད་བཞིན་རེ་བ་སྐོང༔ ཀརྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད༔ ཕྲག་དོག་ཡུལ་འཛིན་དག་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཡ་ཀརྨ་གིང་ཀ་ར༔ ས་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རིམ་པར་བསྐུར་རོ། །བརྒྱད་པ་ལ་གསུམ། དང་པོ་སྐུ་ལྷ་བསྒོམ་པའི་ལུང་ནི། རྩ་གསུམ་སྐུ་མེ་ལོང་དུ་ཤར་བ་བསྟན་ལ། ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་རང་རྒྱུད་ཀྱིས་བཟུང་བའི༔ རྟག་བརྟན་ཐེར་ཟུག་མི་བསྒོམ་སྣང་སྟོང་སྟེ༔ སྣང་ལ་མ་གྲུབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྒོམས༔ རྩ་གསུམ་
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་རྣམ་པ་གསལ་བ་རྣམ་དག་དྲན་པ་ང་རྒྱལ་བརྟན་པའི་སྒོ་ནས་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྒོམས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་ནི། བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་། ཀྱེ་མ་ཉོན་ཅིག་རིགས་ལྡན་སྐྱེས་བུ་རྣམས༔ སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་བཟླས་བརྗོད་སྙིང་པོའི་སྔགས༔ འཛིན་མེད་བྲག་ཅ་ལྟ་བུའི་བཟླས་པ་བྱ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམ་ནས་ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཇལ༔ སྙིང་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛད་པར་ཞུ། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་སྔགས་རྣམས་སྐྱོན་སྤངས་ཡོན་ཏན་དང་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ལྡན་པས་གྲགས་སྟོང་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་ཟློས་ཤིག །གསུམ་པ་ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པའི་ལུང་ནི། མན་ཤེལ་དྭངས་པ་ཞིག་གཏད་ལ། ཀྱེ་ཧོ༔ རིགས་ལྡན་བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་འདི་ལ་ལྟོས༔ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་སྣ་ཚོགས་འགག་མེད

【汉语翻译】
愿事业自然成就！ra benza ging ka ra，ha benza 达吉尼，身体、语、意，加持 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从平等智慧明亮之自性中，方便智慧调伏众生如意满愿，珍宝空行父母无二别，以我慢执着清净之灌顶，寿命权势增盛事业自然成！匝 珍宝 ging ka ra，热 珍宝 达吉尼，身体、语、意，加持 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从分别智慧明亮之自性中，方便智慧调伏众生如意满愿，莲花空行父母无二别，以贪欲执着清净之灌顶，显有自在摄受事业自然成！舍 莲花 ging ka ra，尼 莲花 达吉尼，身体、语、意，加持 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从成所作智慧明亮之自性中，方便智慧调伏众生如意满愿，事业空行父母无二别，以嫉妒执着清净之灌顶，降伏怨敌魔障事业自然成！亚 事业 ging ka ra，萨 事业 达吉尼，身体、语、意，加持 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）如是依次灌顶。
第八有三。首先是观修身坛城的教言：指示三根本身显现于镜中。嗟呼！具缘种姓之子们谛听！以自续执持本尊，莫修恒常坚固实在之法，观想显现空性，显而无实如幻化！三根本坛城诸尊众的生起次第，以形相明晰、清净忆念、稳固我慢之门，观想显现空性如幻化！第二是诵持语的教言：将甘露置于舌上。嗟玛！谛听具种姓之士们！一切音声皆是诵持心咒之精要，作无执如山谷回音之诵持，从念诵修持之阶梯得见本尊！请随念这些心咒。将念珠串联，咒语念诵三遍。以念诵修持事业三咒，以无过失、具功德与专注之增减，如声空河流般诵持！第三是修持意禅定的教言：交付一块清澈的雄黄。嗟呼！具种姓之子们，莫散乱，注视此物！外明内明，种种无碍。

【英语翻译】
May the activities be spontaneously accomplished! ra benza ging ka ra, ha benza dakini, body, speech, and mind, abhishek hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)
Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) From the very nature of clear, equalizing wisdom, skillful means and wisdom tame beings, fulfilling wishes as desired, the precious dakini, father and mother, are inseparable. By the empowerment of purifying the clinging to pride, may life and power be greatly increased, and may activities be spontaneously accomplished! Tsa Ratna ging ka ra, Ri Ratna dakini, body, speech, and mind, abhishek hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)
Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) From the very nature of clear, discriminating wisdom, skillful means and wisdom tame beings, fulfilling wishes as desired, the lotus dakini, father and mother, are inseparable. By the empowerment of purifying the clinging to desire, may the phenomena of existence be brought under control, and may activities be spontaneously accomplished! Shrih Padma ging ka ra, Ni Padma dakini, body, speech, and mind, abhishek hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)
Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) From the very nature of clear, accomplishing wisdom, skillful means and wisdom tame beings, fulfilling wishes as desired, the karma dakini, father and mother, are inseparable. By the empowerment of purifying the clinging to jealousy, may enemies and obstacles be utterly destroyed, and may activities be spontaneously accomplished! Ya Karma ging ka ra, Sa Karma dakini, body, speech, and mind, abhishek hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Thus, empower in sequence.
Eighth, there are three. First, the lung for contemplating the deity of the body: Showing the three roots appearing in the mirror. Kyai ho! Listen, fortunate sons of the lineage! Do not contemplate the yidam deity as being held by your own continuum as permanent, stable, and lasting. Contemplate appearance as emptiness, appearing but unreal, like an illusion! The generation stage of the mandala deities of the three roots, with clear forms, pure mindfulness, and the gate of stable pride, contemplate appearance as emptiness, like an illusion! Second, the lung for reciting speech: Placing nectar on the tongue. Kyema! Listen, fortunate individuals! All sounds are the essence mantra of recitation. Recite without grasping, like an echo in the mountains. From the steps of approach and accomplishment, meet the yidam deity! Please repeat these essences. String the mala together and repeat the mantras three times each. Recite the three mantras of approach, accomplishment, and activity, with the addition and subtraction of faultless qualities and focus, like a stream of sound and emptiness! Third, the lung for contemplating the samadhi of mind: Giving a clear piece of realgar. Kyai ho! Fortunate sons, do not be distracted, look at this! Outer clarity, inner clarity, various unobstructed.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་གསལ༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཕྱོགས་འཛིན་བློ་དང་བྲལ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་རང་སེམས་སོ་མར་ཞོག༔ ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་སྣང་སེམས་གཉིས་བསྡུས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་མ་ཉིད་ནས་སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་སྲོག་སྡོམ་གཟེར་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་མི་འབྲལ་བར་ཞུ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སོགས་བཅང་བྱའི་དམ་ཚིག་བསྟན་ཅིང་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐལ་
པ་ས་བརྒྱད་པ་དང་མཉམ། ཕྲིན་ལས་ཞི་བ་དང་དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བརྗོད། དགུ་པ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་གསང་དབང་ནི། དེས་བུམ་དབང་འཁོར་བཅས་གྲུབ་ནས་མཆོག་གི་དབང་གོང་མ་གསུམ་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གཟུང་མ་ཡིད་འོང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཕུལ་བའི་མོས་པས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ བླ་མེད་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཁྱོད་བདེ་བ་ཆེ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བདེ་བའི་ཡབ་ཆེན་པོ༔ བདེ་ལ་བརྩོན་མཛད་བྱང་ཆུབ་ཡང་དག་དཔལ༔ དྲི་མེད་བདུད་རྩི་བླ་མེད་མཆོག་གི་དབང༔ ངག་སྒྲིབ་དག་ཕྱིར་གསུང་གི་མཆོག་སྟེར་མཛད༔ བྱང་ཆུབ་བདེ་ཆེན་ཡང་དག་མཆོག་ཐོབ་མཛོད༔ སྔོན་ཆད་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལངས་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་དམིགས་པ་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་གསལ་བའི་ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནས་འབྲས་ཙམ་ལ་་་་ཤེས་པ་དྲག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །བླ་མས་རྩ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་སོལ། འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཉོན་ཅིག༔ གོང་གི་བུམ་དབང་སྟོན་པ་ནི༔ སྤྲོས་བཅས་ཕྱི་ཡི་རྡུལ་ཚོན་ཡིན༔ འདི་ནི་རང་ལུས་ནང་གི་དལ༔ རྩ་ཁམས་འཁོར་
ལོ་འབྱུང་བ་ལྔ༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཡེ་ནས་སྣོད་བཅུད་ལྷ་རུ་གནས༔ འདི་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱིས་གསལ་བར་གྱིས༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད། བླ་མ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དང་། གཟུང་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་གསལ་བའི་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསྐྱེད་པའི་བུ་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་བསམ། ཡུམ་གྱི་པདྨ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཕཊ་ལྗང་གུས་མཚན་པ། ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་བུདྡྷའི་ངོ་བོ་ལ། ཡུམ་མཁའ་རྒྱལ་བའི

【汉语翻译】
明晰！明空双运，远离偏执之念！无造作，离戏，安住于本然之心！以佛和咒语象征的显现与心识二者合一之诸法，从原始以来即是空性光明法身大印的自性，请认识到这一点，并与命根四钉之三摩地不分离。以此等获得宝瓶灌顶。清净身体的障碍。融入身之加持。示现执持金刚铃等之当持守的誓言，并有权修习生起次第。与八地菩萨同等。事业寂静与猛厉之业皆能成办。果报将获得化身。如是宣说证悟。第九有三，初为秘密灌顶：彼已成就宝瓶灌顶及其眷属，为赐予殊胜之上的三种灌顶之始，为求秘密灌顶，供养曼扎。以献上具足悦意特征之明妃的意乐，复诵祈请文。嗟呼！无上大乐您乃大乐！嘿汝嘎吉祥大乐之父！勤于安乐，菩提真实吉祥！无垢甘露无上胜灌顶！为净语障，赐予语之殊胜！愿获菩提大乐真实胜！往昔为未见身体坛城之表示而遮面。为降临智慧尊之故，汝等起身合掌，观想自身明观为金刚亥母，于脐间三层法源之中央，金刚亥母如芥子般，猛力专注智慧。上师念诵根本咒，并演奏乐器。为进入坛城之表示而揭面。哦，具缘之子谛听！以上所说是宝瓶灌顶：乃具戏论之外在彩粉。此乃自身内部之坛城。根脉气脉轮，五大元素。蕴界处一切皆是。本初器情即为天神。汝当清晰此点。如是介绍。上师观想为大权马头明王，明妃观想为金刚亥母，父亲的金刚（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）化为五股金刚杵，于子处观想蓝色（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。母亲的莲花（藏文：པཾ，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：邦）化为八瓣莲花中央，以绿色（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）为标志。父亲的秘密是佛陀的本质。母亲是空行母之王

【英语翻译】
Clear! Clear emptiness, the union, free from biased thoughts! Unfabricated, free from elaboration, leave your mind in its natural state! All phenomena, the union of appearance and mind, symbolized by deities and mantras, are inherently the nature of emptiness, luminosity, Dharmakaya, Mahamudra. Recognize this and remain inseparable from the Samadhi of the four vital nails. Through these, you receive the vase empowerment. Purify the obscurations of the body. The blessings of the body are infused. The vows to be upheld, such as holding the vajra and bell, are shown, and you have the authority to practice the generation stage. You are equal to the eighth Bhumi. The activities of pacifying and wrathful deeds will be accomplished. The result will be the attainment of the Nirmanakaya. Thus, realization is expressed. The ninth has three parts, the first being the secret empowerment: Having completed the vase empowerment and its retinue, as the beginning of bestowing the three higher supreme empowerments, offer a mandala as the fee for requesting the secret empowerment. With the intention of offering a consort who possesses pleasing qualities, recite the prayer. Kyeho! Supreme great bliss, you are great bliss! Heruka, the glorious great father of bliss! Diligent in bliss, Bodhi, the true glory! Immaculate nectar, the supreme empowerment! To purify the obscurations of speech, bestow the supreme of speech! May you attain Bodhi, great bliss, the true supreme! In the past, the face is covered as a symbol of not having seen the mandala of the body. In order to invoke the wisdom being, you all rise and join your palms, visualizing yourselves clearly as Vajravarahi, in the center of the three-layered Dharmadhatu at the navel, Vajravarahi is like a mustard seed, intensely focus your wisdom. The Lama recites the root mantra and plays music. The face is uncovered as a symbol of entering the mandala. Oh, fortunate son of the lineage, listen! What is shown above is the vase empowerment: It is the external colored powder with elaboration. This is the mandala within one's own body. The root nadi, the five elements. All the aggregates, realms, and sources. From the beginning, the vessel and its contents exist as deities. You should make this clear. Thus, it is introduced. The Lama is visualized as the powerful Hayagriva, and the consort is visualized as Vajravarahi, the father's vajra (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) transforms into a five-pronged vajra, and at the son's place, visualize a blue (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The mother's lotus (藏文：པཾ，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：邦) transforms into an eight-petaled lotus in the center, marked with a green (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪). The father's secret is the essence of Buddha. The mother is the queen of the Dakinis.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་གཞལ་ཡས་སུ་གསལ་བ། སྙོམས་འཇུག་གི་བདེ་བ་བསྐྱེད་པས་དྭངས་མ་ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་མཉམ་པར་བསྲེས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་ཐོག་ཏུ་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །བདུད་རྩི་ཐོད་པ་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་བཀོད་པ་དེ་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཀྱེ་ཧོཿསྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དམ་པའི་མཆོག༔ སྲས་ལ་དབང་བསྐུར་ཅི་བཞིན་དུ༔ དེ་བཞིན་གསང་བའི་བྱང་སེམས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀཏ་པཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་ནས་མགྲིན་པའི་ཡར་ལ་ཝ་བརྒྱུད་དབུ་མའི་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་གང་བས་ལུས་སེམས་ལ་བདེ་བས་གང་བར་མོས་ཤིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་འདི༔
བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་རྫས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཚུངས༔ འདི་དག་མི་སྤངས་རྒྱུན་དུ་བསྟེན༔ འདི་ནི་གསང་དམ་བླ་ན་མེད༔ མ་ཉམས་སྲུངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཞེས་དམ་ཚིག་འབོག་གོ །དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ༔ ངག་སྒྲིབ་དག༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་བསྟེན་ཅིང་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པར་དབང༔ སྐལ་པ་ས་དགུ་པ་དག་དང་མཉམ༔ ཕྲིན་ལས་དབང་གི་ལས་རྣམས་འགྲུབ༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ གཉིས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ ཀུན་ཏུ་བདེ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་མི་ཕྱེད་བདག༔ ཡང་དག་ཕྱག་རྒྱ་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་འབྱུང༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་དེ་ཉིད་སྩོལ་བར་མཛོད༔ ཉོན་མོངས་ལས་སྐྱོབ་བདག་ཉིད་སྨིན་པར་མཛོད༔ དེ་ནས་དམ་ཚིག་དང་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཀྱེ་མ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ བུད་མེད་མི་སྤང་དང་དུ་ལོངས༔ ཚངས་སྤྱོད་དོན་གནས་བདེ་ཆེན་སྤྱོད༔ དངོས་གྲུབ་འདིས་འགྲུབ་སྤངས་ན་བརླག༔ ཉམས་ན་ན་རག་སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད༔ དེ་ཕྱིར་ཚུལ་བཞིན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྤྱོད༔ ཅེས་དམ་ཚིག་དང་གནང་བ་བསྩལ་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྲོག་དང་བྱ་དགའ་ཆེན་པོ་སོགས༔ གང་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་བསྲུང༔ ན་ར་ཀན༔ བྷ་གའི་
དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་

【汉语翻译】
于宫殿中显现，通过生起等持之乐，清净明妃之甘露降临，与颅器之甘露混合，请观想赐予你们的舌尖。将甘露颅器置于后方，献于其上。奇呼！具缘种姓之子，三世一切诸佛，殊胜菩提萨埵，如子般灌顶，如是秘密菩提心，赐予具缘汝灌顶。嗡 咕噜 爹哇 达吉尼 哈日尼萨ra 匝 舍呀（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。菩提吉大 阿米利大 班匝 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如是所赐之甘露菩提心之流，请观想你们如天神般显现之舌金刚三尖，经由喉咙之向上延伸，进入中脉之中，充满一切脉轮，身心充满安乐。嗟！种姓之子，汝之，此秘密大誓言，五肉五甘露与菩提心，无上秘密殊胜物，与三世诸佛皆相同，此等不舍恒常修，此乃无上秘密誓言，勿令衰损守护种姓之子。如是立誓。由此获得秘密灌顶，清净语障，语之加持融入，能修持五肉五甘露，能修持圆满次第，与九地菩萨等同，事业，怀业之事业皆成就，果，获得受用圆满报身。二者，智慧本智之灌顶。其后，为智慧本智之灌顶之供养曼扎。祈请，念诵此后。奇呼！普贤大乐法界无别主，真实手印瑜伽无上生，大自在者祈请赐彼，救脱烦恼祈请成熟自性。其后，赐予誓言与允许。嗟！守护秘密之誓言，勿舍弃明妃，纳受之，行持梵行，安住意义，行持大乐，以此成就悉地，舍弃则衰败，失坏则受地狱痛苦，是故如理汝当行持。如是赐予誓言与允许之回应，念诵此后。命与大奖赏等，无论为何皆不舍弃守护。那ra 嘎那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），遮蔽面容，作为未见母胎坛城之象征。为降临智慧尊者之故

【英语翻译】
Appearing in the palace, through generating the bliss of meditative absorption, the pure nectar of the consort descends, mixed with the nectar of the skull cup, please visualize it being bestowed upon your tongues. Place the nectar skull cup behind, offer it there. Kyeho! Son of a fortunate lineage, all the Buddhas of the three times, the supreme Bodhisattva, just like the empowerment to a son, likewise the secret Bodhicitta, bestows empowerment upon you, fortunate one. Om Guru Deva Dakini Hari Nisa Ra Tsa Hriyah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning). Bodhicitta Amrita Pancha Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning). The stream of nectar Bodhicitta thus bestowed, please visualize your tongues, appearing like deities, as the three-pointed vajra, passing through the upward extension of the throat, entering the central channel, filling all the chakras, filling body and mind with bliss. Alas! Son of the lineage, your, this great secret samaya, the five meats, five nectars, and Bodhicitta, the unsurpassed secret supreme substance, are the same as all the Buddhas of the three times, do not abandon these, practice them constantly, this is the unsurpassed secret samaya, do not let it deteriorate, protect it, son of the lineage. Thus, the vow is given. By this, the secret empowerment is obtained, speech obscurations are purified, the blessings of speech enter, one can practice the five meats and five nectars, one can practice the completion stage, one is equal to the bodhisattvas of the ninth ground, activities, the activities of subjugation are all accomplished, as a result, one obtains the enjoyment complete Sambhogakaya. Second, the empowerment of wisdom jñana. After that, offer a mandala as the offering for the empowerment of wisdom jñana. Request, recite after this. Kyeho! Samantabhadra, the indivisible lord of the great bliss Dharmadhatu, the true mudra yoga, the unsurpassed source, great sovereign, please grant that, save from afflictions, please ripen the self-nature. After that, bestow the samaya and permission. Alas! Protect the secret samaya, do not abandon the consort, accept her, practice celibacy, abide in meaning, practice great bliss, by this accomplish siddhis, abandoning it leads to ruin, breaking it leads to experiencing the suffering of hell, therefore, practice it properly. Thus, as a response to the bestowal of the samaya and permission, recite after this. Life and great rewards, etc., do not abandon and protect, no matter what. Nara Kana (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning), cover the face, as a symbol of not seeing the mandala of the womb. For the sake of invoking the wisdom deity.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
དུ་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། དྲག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ༔ ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་ནི་ཕྲ་བ་ལ༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན་གར་བྱེད་པས༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ཀུན་ཀྱང་གང༔ མ་ཡེངས་གསལ་བར་སྒོམས་ཤིག་བུ༔ རྩ་སྔགས་དང་རོལ་མོ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་སོལ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མེ་ཏོག་ཕུལ་བ་དེ་ཉིད་ལུས་གཅེར་བུར་ཕྱུང་སྟེ་མཁའི་པདྨོ་བསྟན་ནས་འདི་སྐད་གསུང་བར་མོས་ཤིག །ཀྱེ་མ༔ ང་ཡི་བྷ་ག་གསང་ཆེན་འདི༔ གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སུས་བསྟེན་པ༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྤྲོ་དགའ་དང་བཅས་སྤྱོད༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཨན་ཛ་ལི་ཧོ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་རྒྱའི་སྲིན་ལག་གཡོན་ནས་བཟུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་དགའ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན༔ ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་བདེ་བའི་གནས་འབྱིན་མ༔ འདི་ལ་སྤྱོད་ཅིག་རྟག་ཏུ་གུས་པས་བསྟེན༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དང་། རིག་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་སོགས་གོང་ལྟར་ལས། སྙོམས་འཇུག་གི་བདེ་བ་བསྐྱེད་པས་ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་ལྡོག་གི་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རིམ་པར་སྐྱེས་ཏེ། མཐར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་
ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་ཅིང་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པར་དབང༔ སྐལ་པ་ས་བཅུ་དག་དང་མཉམ༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ༔ འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ གསུམ་པ་ཚིག་དབང་ནི། དབང་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཆེ་བའི་མཆོག༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ལ༔ བདག་ཉིད་དག་པའི་ངེས་མཆོག་སྐྱེས༔ འདི་ཉིད་རྟོགས་ཕྱིར་བླ་མ་མཆོག༔ རྗེས་ཞུགས་དལ་དབང་བདག་གིས་འཚལ༔ རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མཆོག་གྱུར་པའི༔ བཞི་པའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་དུ། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བསྲུང་དུ་མེད་པའི་མཆོག་ཆེན་པོ༔ ཐམས་ཅད་རོ་སྙོམས་ཀུན་རྫོགས་ཆེ༔ གང་ཤར་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པར་ཤར༔ བློ་ཡིས་མ་བཅོས་ཡེ་དག་སྲུངས༔ འདས་ན་ལོག་སྤྱོད་འཁོར་བར་ལྟུང༔ ཞེས་དམ་ཚིག་དང་གནང་བ་སྦྱིན་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་རྣམ་

【汉语翻译】
如前。猛烈地投掷吧！在脐间是金刚亥母，像芥子一样细微，以安乐的自性起舞，充满所有毛孔，不要散乱，清楚地观修吧，孩子们！进行根本咒和音乐。作为进入坛城的标志，揭开面纱。向具有相好的明妃顶礼并献花，然后将她赤身裸体地拉出来，展示空中的莲花，并相信说出这样的话：唉！我的巴嘎大秘密，谁以恭敬的心来侍奉？一切成就都由此而生，你应以欢喜和快乐来享用！嗡 咕噜 德瓦 达吉尼（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：ओँ गुरु देव डाकिनी，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākinī，汉语字面意思：嗡 上师 天 佛母） 哈日尼萨 惹匝舍日雅 阿匝里 吽！然后，相信上师抓住手印的左手无名指，交给你们。拿着明妃。吽！智慧天女具有欢喜的姿态，是不漏的、大乐的、生出安乐之处的，享用此物，恒常以恭敬心侍奉！嗡 玛哈 苏卡 吽！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ，梵文天城体：ओँ महासुख हो，梵文罗马拟音：oṃ mahāsukha ho，汉语字面意思：嗡 大乐 吽！）你们观想自己成为大自在马头明王，明妃为金刚亥母等如前。通过生起入定的安乐，次第生起顺生和逆生的四喜智慧。最后，体验俱生大乐并使其稳固。由此获得智慧的灌顶，消除意障，融入意之加持，能够修持智慧手印并观修明点，与十地清净相等，成办一切增上的事业，将获得法身果位。第三个是语灌顶。作为请求第四灌顶语灌顶珍宝的供养，献曼扎。念诵祈祷文。唉 嚯！上师普贤王如来至高无上，自明智慧的自性中，生起自性清净的殊胜证悟，为了证悟此，上师至尊，我祈求随入的缓灌顶，恳请赐予一切殊胜的第四灌顶！作为回答此请求，唉玛，具缘种姓之子！无须守护的至高无上，一切平等圆满，任何显现都显现为法界的游戏，守护未经心智造作的原始清净，如果逾越，将堕入邪行轮回！念诵作为给予誓言和允许的回答的祈祷文。无杂、圆满、诸

【英语翻译】
As before. Throw it violently! In the navel is Vajravarahi, as small as a mustard seed, dancing with the nature of bliss, filling all the pores, do not be distracted, meditate clearly, children! Perform the root mantra and music. As a sign of entering the mandala, remove the veil. Prostrate and offer flowers to the qualified consort, then pull her out naked, show the lotus in the sky, and believe that you will say these words: Alas! My bhaga, this great secret, who will serve with a respectful heart? All accomplishments arise from this, you should enjoy it with joy and happiness! Om Guru Deva Dakini (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི, Sanskrit Devanagari: ओँ गुरु देव डाकिनी, Sanskrit Romanization: oṃ guru deva ḍākinī, Chinese literal meaning: Om Guru Deva Dakini) Hari Nisa Raza Hriya Anjali Ho! Then, believe that the master grabs the left ring finger of the mudra and hands it over to you. Take the consort. Hum! The wisdom goddess has a joyful posture, is the undefiled, great bliss, the source of bliss, enjoy this, always serve with reverence! Om Maha Sukha Ho! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: ओँ महासुख हो, Sanskrit Romanization: oṃ mahāsukha ho, Chinese literal meaning: Om Great Bliss Ho!) You visualize yourselves as the great powerful Hayagriva, and the consort as Vajravarahi, etc., as before. By generating the bliss of absorption, the wisdom of the four joys of arising and reversing are generated in sequence. Finally, experience the co-emergent great bliss and make it stable. By this, you will receive the empowerment of wisdom, eliminate the obscurations of the mind, integrate the blessings of the mind, be able to practice the wisdom mudra and meditate on the bindu, be equal to the ten pure lands, accomplish all increasing activities, and will obtain the Dharmakaya fruit. The third is the word empowerment. As an offering to request the fourth empowerment, the precious word empowerment, offer a mandala. Recite the prayer. Alas Ho! Guru Samantabhadra is the supreme, from the nature of self-aware wisdom, the supreme realization of self-nature purity arises, in order to realize this, the supreme guru, I pray for the subsequent gradual empowerment, please grant the supreme fourth empowerment! As an answer to this request, Alas, son of a fortunate lineage! The supreme, which does not need to be guarded, all is equal and complete, whatever arises arises as the play of the Dharmadhatu, guard the original purity that is not fabricated by the mind, if you transgress, you will fall into perverse conduct and samsara! Recite the prayer as an answer to giving vows and permission. Unmixed, complete, all

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
དག་དང༔ མ་བཅོས་བློ་བྲལ་རང་བཞིན་བསྲུང༔ ན་ར་ཀན༔ ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་འཁོད་པའི་སྨིན་ཕྲག་ཏུ་གཡུང་དྲུང་ནས་ཙམ་ཞིག་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་ལ་
དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །བླ་མས་རྩ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བྱ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་སོགས་ཡེ་ཤེས་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཐིམ་པར་དམིགས། དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཀྱེ་ཧོ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག༔ མ་འགག་རང་རྩལ་ཅིར་ཡང་སྣང༔ མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན༔ སྤང་བླང་རྩིས་གདབ་བློ་ལས་འདས༔ མ་སྐྱེས་མི་འགྱུར་སྤང་བླང་བྲལ༔ གསལ་ལ་རྟོག་མེད་ངང་གིས་དྭངས། རྟོག་ཚོགས་ཤར་གྲོལ་རང་བྱུང་གསལ༔ འདི་ཞེས་བརྗོད་བྲལ་འདིར་ངོ་གསལ༔ དཔེར་ན་ལྐུགས་པའི་རྨི་ལམ་བཞིན༔ འདི་ཞེས་བརྗོད་ཚིག་སྨྲ་མི་ཤེས༔ དེ་ཉིད་རང་རིག་ཡིན་ལུགས་ལ༔ ས་ལེ་སིང་ངེ་ཧྲིག་གེ་བ༔ ཝལ་པོ་རྗེས་མེད་སེང་ངེ་བ༔ གནས་ལུགས་ཉམས་སུ་ལོང་ཞིག་གསལ༔ ཚིག་བརྗོད་མཚོན་ལས་འདས་པའི་དོན༔ དཔེར་ན་གཞོན་ནུའི་བདེ་བ་འདྲ༔ འདི་ནི་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་སྟེ༔ གང་གིས་བརྗོད་མིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་རྩལ་དབང་སྟེ༔ ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་ལྷུན་གྲུབ་ཆེ༔ བུ་ཁྱོད་འདི་དོན་འབྲལ་མི་བྱ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་སྐལ་པ་མཉམ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་དར་ཅིག་མཉམ་པར་གཞག །དེས་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་དག༔ ཚིག་གི་དབང་ཐོབ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ བསྟེན་བྱ་སྤང་བླང་རྟོག་ཚོགས་དང་བྲལ་བ་སྟེ༔ རྗེས་ནི་ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་བསྒོམ་པར་གནང༔ ས་ནི་བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ཐོབ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཀུན་ལ་དབང་ཞིང༔
འབྲས་བུ་ནི་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །བཅུ་པ་ནི། དེ་ལྟར་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྲུབ་པའི་མཐའ་རྟེན་རྗེས་གནང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བརྒྱད་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་ཕྲིན་ལས་དེ་དང་དེ་དག་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ལག་ཏུ་འཁོར་ལོ་གཏད་དེ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དམ་ཆོས་རྣམས༔ འཁོར་བའི་སྲིད་མཚོ་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར༔ བློ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོས་འཁོར་སྐོར༔ ཨོཾ་དྷརྨ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ༔ དུང་གཏད་དེ། སྟོང་དང་སྙིང་རྗེ་རང་བྱུང་སྒྲ༔ སོ་སོའི་སྐད་དུ་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཆོས་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ་དྷརྨ་བྷ་ཤ་ཧཱུྃ༔ དྲིལ་བུ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ ཡན་ལག

【汉语翻译】
དག་དང༔ 無造作，無思維，守護自性！那惹嘎那！為了降臨智慧尊，你們以具足遍照如來的七法而安住，專注於眉間的雍仲（藏文：གཡུང་དྲུང་），稍微向左旋轉。上師念誦根本咒，演奏音樂。觀想根本傳承上師等智慧尊如雨般降臨並融入。然後以金剛語灌頂：奇哉！諦聽具緣種姓之子！心性本來清淨，無礙自力顯現一切，如鏡中之影像，超越取捨計度之念，不生不滅，遠離取捨，明朗而無念，自然澄澈。念頭生起即解脫，自生光明。此不可言說，於此明瞭。譬如啞巴之夢，此不可說，不能言說。彼即是自知之本性，薩勒辛格，赫格瓦，瓦爾波無跡，森格瓦，於本性中體驗，何其明瞭！超越言說表示之義，譬如青年之樂，此乃勝者之意，非由言說，俱生而起，乃是智慧明覺之自力，一切圓滿任運成。子！汝勿離此義，與普賢如來同等。如是說已，稍作安住。由此，身語意三之障礙清淨，獲得語之灌頂，入於智慧金剛之加持，所應依止，遠離取捨念頭，之後應修持雙運大樂。地乃十一地，獲得普光明地，四種事業，皆得自在。果乃五身任運成就，獲得法身。如是生起證悟。第十，如是圓滿完成四灌頂之結尾，是為隨賜事業之八灌頂依次給予，應對彼等事業生起已得自在之想。手中交付法輪：三世諸佛之聖法，為度脫輪迴之苦海，具慧汝當轉法輪。嗡 達瑪 紮紮 吽（藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ，梵文天城體：ॐ धर्मचक्र हूँ，梵文羅馬擬音：oṃ dharmacakra hūṃ，漢語字面意思：嗡，法輪，吽）。交付海螺：空性與慈悲自生之音，以各自之語言宣說法音，授予外內密三之法權。嗡 達瑪 巴夏 吽（藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་བྷ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文天城體：ॐ धर्म भाश हूँ，梵文羅馬擬音：oṃ dharma bhāśa hūṃ，漢語字面意思：嗡，法，語，吽）。交付鈴：吽！支分。

【英语翻译】
Dak dang! Maintain the uncorrected, thought-free nature! Nara Kana! In order to descend the wisdom being, focus single-pointedly on the Yungdrung (藏文：གཡུང་དྲུང་) on your brow, which is slightly turning to the left, as you are abiding with the seven dharmas of Vairochana. The lama recites the root mantra and plays music. Visualize the root lineage lamas and other wisdom beings descending like rain and dissolving into you. Then, empower with the vajra words: Kyeho! Listen, fortunate son of noble family! The nature of mind is primordially pure, unobstructed self-display appears in any way, like reflections in a mirror. It transcends the mind of calculation of acceptance and rejection, unborn, unceasing, free from acceptance and rejection, clear and without thought, naturally clear. Thoughts arise and dissolve, self-arising clarity. This is beyond expression, clarify here. For example, like the dream of a mute person, this is inexpressible, unable to speak. That itself is the way of self-awareness, Sale Singe, Hriggewa, Walpo without trace, Sengewa, experience the nature, how clear! The meaning beyond words and symbols, like the bliss of youth. This is the intention of the Victorious Ones, not spoken by anyone, co-emergent, is the self-power of wisdom awareness, all completely spontaneously accomplished. Son! Do not separate from this meaning, equal in fortune to Samantabhadra. Having said this, remain in equanimity for a moment. By this, the obscurations of body, speech, and mind are purified, the empowerment of speech is obtained, the blessings of the wisdom vajra enter, what should be relied upon, is to be free from the thoughts of acceptance and rejection, afterwards, practice the great bliss of union. The ground is the eleventh ground, obtaining the ground of all-illuminating light, the four activities, all are empowered. The result is the spontaneous accomplishment of the five kayas, obtaining the Dharmakaya. Thus, generate realization. Tenth, in this way, the conclusion of the complete accomplishment of the four empowerments, is the eight empowerments of subsequent granting of activities given in sequence, generate the aspiration of having mastered those activities. Handing over the wheel: The sacred Dharma of the Buddhas of the three times, in order to cross the ocean of samsara, wise one, turn the wheel of Dharma. Om Dharma Chakra Hum (藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ，梵文天城體：ॐ धर्मचक्र हूँ，梵文羅馬擬音：oṃ dharmacakra hūṃ，漢語字面意思：嗡，法輪，吽). Handing over the conch: The sound of emptiness and compassion, self-arising, proclaims the sound of Dharma in each language, bestowing the Dharma authority of outer, inner, and secret. Om Dharma Bhasha Hum (藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་བྷ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文天城體：ॐ धर्म भाश हूँ，梵文羅馬擬音：oṃ dharma bhāśa hūṃ，漢語字面意思：嗡，法，語，吽). Handing over the bell: Hum! Limb.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་བཅུ་གཉིས་ཐེག་རིམ་དགུ༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཆོས་རྣམས་ལ༔ སྟོང་ཉིད་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་སྒྲོག་མཛོད༔ ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཤབྡ་ཧཱུྃ༔ པུསྟི་གཏད་དེ། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ཆོས༔ གདུལ་བྱ་གང་འདུལ་ཆོས་སྟོན་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་བར་གྱིས༔ ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཏད་དེ། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མངོན་སྤྱོད་སོགས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྡུ་བ་བཞིས༔ བློ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་གང་འདུལ་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ དགང་བླུགས་ཀྱི་གཟར་བུ་གཏད་དེ། ཉོན་མོངས་ལ་སོགས་དུག་ལྔ་བསྲེག༔ ཕྲིན་ལས་གང་བརྩམ་མྱུར་འགྲུབ་ཕྱིར༔ མེ་མཆོད་སྦྱིན་སྲེག་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧོམ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་གཏད་དེ། རྩ་བ་གསུམ་མཉེས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ བར་ཆད་
སེལ་ཅིང་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ༔ མཆོད་གཏོར་སྐོང་གིས་ཁྱོད་ཀྱིས་འབོད༔ ཨོཾ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཕུར་པ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ བདག་འཛིན་གྲོལ་ནས་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ༔ བཏབ་པས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་དང་རྟེན་སྙིང་བརྗོད། གསུམ་པ་རྗེས་ལ་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི། དེ་ལྟར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་བུམ་དབང་སྤྱི་སྡོམ་བརྒྱད་ལ་ཕྲ་མོར་ཕྱེ་བའི་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས། མཆོག་དབང་གསུམ་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། རྗེས་ནི། མཉམ་སྦྱོར་གསང་རྒྱུད་ལས༔ བུ་དང་ཆུང་མ་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ རབ་ཏུ་གཅེས་དང་ཡིད་འཐད་འབུལ༔ སྤང་དག་ལན་གསུམ་ཚར་བའི་རྗེས༔ སྒྱུ་ལུས་བླ་མའི་བྲན་དུ་འབུལ༔ ཞེས་སོགས་གསུངས་པས། དོན་གྱི་བླ་མ་ལ་བཞེད་པ་མི་མངའ་ཡང༔ རང་ཉིད་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་པ་དང༔ གནས་སྐབས་དང་ནི་མཐར་ཐུག་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔ སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་པ་དང༔ རྒྱུའི་ཚོགས་ལ་བརྟེན་ནས་འབྲས་བུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ ཅི་ཡོད་ཕངས་སེམས་དང་གསོག་འཇོག་མེད་པར་བླ་མ་ལ་འབུལ་དགོས་པར་གསུངས་པས་དེ་ལྟར་འབུལ་བའི་བློས་གཏང་རག་གི་མཎྜལ་རྒྱས་པ་རེ་མཛད་འཚལ། ཞེས་འབུལ་དུ་གཞུག །གཉིས་པ་དམ་ཚིག་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། བུམ་ཆུ་ལྷག་མས་མཆེད་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ།
བླ་མས་ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་དང་། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཀྱེ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་ནས་བརྩམ་སྟེ༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་རིགས་ལྔའི་སྡོམ༔ བླ་མེད་

【汉语翻译】
十二乘次第之九，于无杂圆满之诸法，请宣说空性铃之声。嗡，ཤཱུནྱ་ཏཱ་（藏文， शून्य、शून्यता (梵文天城体)，śūnyatā（梵文罗马拟音），空性）ཤབྡ་（藏文，शब्द (梵文天城体)，śabda（梵文罗马拟音），声音）ཧཱུྃ༔ 将经函交付，如八万四千法，随所化众生而示法，愿您救度一切众生。嗡，དྷརྨ་（藏文，धर्म (梵文天城体)，dharma（梵文罗马拟音），法）དྷཱ་ཏུ་（藏文，धातु (梵文天城体)，dhātu（梵文罗马拟音），界）ཧཱུྃ༔ 将业之金刚交付，息增怀诛现行等，以四种事业之四摄，愿大慧您随所应化而行。嗡，བཛྲ་（藏文，वज्र (梵文天城体)，vajra（梵文罗马拟音），金刚）པཱ་ཤ་（藏文，पाश (梵文天城体)，pāśa（梵文罗马拟音），索）ཧཱུྃ༔ 将满盛之勺交付，焚烧烦恼等五毒，为速成所作诸事业，勤作火供焚烧。嗡，བཛྲ་（藏文，वज्र (梵文天城体)，vajra（梵文罗马拟音），金刚）ཧོམ་（藏文，होम (梵文天城体)，homa（梵文罗马拟音），火供）ཡེ་（藏文，意义不明）ཧཱུྃ༔ 将朵玛交付，令三根本欢喜得成就，遣除障碍成办事业，以供朵玛祈请您。嗡，བ་ལིཾ་ཏ་（藏文，बलिन्त (梵文天城体)，balinta（梵文罗马拟音），供物）མ་ཧཱ་（藏文，महा (梵文天城体)，mahā（梵文罗马拟音），大）སརྦ་（藏文，सर्व (梵文天城体)，sarva（梵文罗马拟音），一切）སིདྡྷི་（藏文，सिद्धि (梵文天城体)，siddhi（梵文罗马拟音），成就）ཧཱུྃ༔ 将橛交付，ཧཱུྃ༔ 解脱我执而救度三界，击中则敌魔化为尘，行猛厉之现行事业。嗡，བཛྲ་（藏文，वज्र (梵文天城体)，vajra（梵文罗马拟音），金刚）ཀཱི་ལི་（藏文，意义不明）ཀཱི་ལ་ཡ་（藏文，कीलय (梵文天城体)，kīlaya（梵文罗马拟音），橛）དགྲ་བགེགས་（藏文，敌魔）མཱ་ར་ཡ་（藏文，मारय (梵文天城体)，māraya（梵文罗马拟音），杀）ཕཊ༔ 如是交付。之后散花，说吉祥语和诵缘起咒。第三，后行分二，首先是：如是心髓合一之瓶灌顶，总摄为八，细分为六十二，加上殊胜灌顶三种，已圆满完成。后行是：如《合修密续》所说，儿子、妻子、财物之精华，极珍爱和心仪之物供养，舍弃三次之后，将幻身献为上师之奴仆。如是说。虽不需献给究竟之上师，但为自己圆满大福资粮，以及暂时和究竟之缘起，生生世世具足受用，并依因之积聚而获得果圆满之佛果，故说应无有吝惜和积蓄地供养上师，故应以如是供养之心，作广大之曼扎供。令献供。第二，严加守护誓言是：以瓶水之余水沐浴道友们，上师于舌上放甘露，于顶上放金刚。诸具缘种姓之子谛听，从共同前行开始，别解脱、菩萨、五部之律仪，无上

【英语翻译】
The nine of the twelve vehicle stages, For all the pure and complete dharmas, Please proclaim the sound of the bell of emptiness. Oṃ śūnyatā śabda hūṃ. Handing over the scripture, Like the eighty-four thousand dharmas, Teaching the dharma according to the disciples to be tamed, May you liberate all beings. Oṃ dharma dhātu hūṃ. Handing over the karma vajra, Pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful manifest actions, With the four means of gathering the four activities, May the great-minded one tame whomever is to be tamed. Oṃ vajra pāśa hūṃ. Handing over the filling ladle, Burn the five poisons such as afflictions, In order to quickly accomplish whatever activities are undertaken, Strive to perform fire offerings and burnt offerings. Oṃ vajra homa ye hūṃ. Handing over the torma, Pleasing the three roots and attaining siddhis, Clearing obstacles and accomplishing activities, Invoke you with the offering torma. Oṃ baliṃta mahā sarva siddhi hūṃ. Handing over the phurba, Hūṃ. Liberating from self-grasping and liberating the three realms, When struck, enemies and obstructors are reduced to dust, Perform the activities of fierce manifest action. Oṃ vajra kīli kīlaya enemy obstructors māraya phaṭ. Thus, it is handed over. Then, scatter flowers, say auspicious words, and recite the heart of interdependence. Third, the subsequent actions are divided into two, the first being: Thus, the vase empowerment of the heart essence united, summarized into eight, finely divided into sixty-two, along with the three supreme empowerments, is perfectly completed. The subsequent action is: As stated in the Guhyasamayasādhanatantra, The essence of sons, wives, and wealth, Offer what is most cherished and pleasing, After abandoning three times, Offer the illusory body as a servant to the guru. Thus it is said. Although it is not necessary to offer to the ultimate guru, In order to perfect one's own great accumulation of merit, And for the sake of temporary and ultimate interdependence, To possess enjoyment in all lifetimes, And to attain the fully perfected Buddhahood by relying on the accumulation of causes, Therefore, it is said that one should offer to the guru without any stinginess or hoarding, Therefore, one should make a vast mandala offering with such a mind of offering. Instruct to offer. Second, to firmly seal the samaya: Purify the disciples with the remaining vase water, The guru places nectar on the tongue and a vajra on the crown of the head. O fortunate sons of the lineage, listen, Starting from the common preliminaries, The vows of individual liberation, bodhisattva, and the five families, Unexcelled

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མ་གཏང་ཞིག༔ དམ་ཉམས་ཚེ་ཐུང་ནད་མང་ཞིང༔ བཀའ་སྲུང་ནག་པོ་སྲོག་བདུད་ཀྱིས༔ ལོ་མི་འགྱང་བར་ཇུར་མིད་བྱེད༔ ཤི་ནས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ བསྐལ་པར་ཐར་མེད་སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད༔ དེ་ཕྱིར་སྲུངས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ ཐུགས་སྒྲུབ་སྙིང་པོའི་དབང་འདི་ཉིད༔ གནས་ཁང་འདི་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ ཚིག་ཙམ་རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཡང༔ ཟག་ཏུ་མི་རུང་དམ་དུ་སྲུངས༔ ཞེས་དམ་བསྒྲག་གོ །ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ དམ་ཚིག་ལ་སྤྱིར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང༔ རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འདུས་སོ༔ དེ་ལ་སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང༔ མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྡོ་རྗེ་སྤུན༔ མདོར་ན་རང་ལུས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མི་གུས་པ༔ རྐུ་འཕྲོག་གསོད་གཅོད༔ བརྡེག་བཙོག༔ ངག་སྨྲས་མི་དགེ་བར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དམ་ཚིག་བསྲུང་ངོ༔ དོན་ལ་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཡི་དམ་ལྷའི་ངོ་བོར་མ་གྱུར་པ་མེད་པས་ཤིན་ཏུ་བསྲུང་དགོས་སོ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཅི་གསུང་གི་བཀའ་མི་བཅག༔
སངས་རྒྱས་ནས་གང་ཟག་ཕལ་པའི་གསུང་ཡན་ཆད་ལ་བརྙས་པར་མི་བྱ་ཞིང་གུས་པར་བྱ༔ མདོར་ན་འགྲོ་བའི་སྐད་དང་འབྱུང་བའི་རང་སྒྲ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཁོང་ཁྲོ་ཞེ་སྡང་སྤངས་ཏེ༔ ཐམས་ཅད་སྔགས་སྒྲ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་དུ་མོས་པར་བྱའོ༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་མི་དགེ་བའི་རྟོག་པ་སྐད་ཅིག་མ་ཡན་ཆད་སྤངས་ལ༔ དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁྱད་པར་ཅན་དུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱའོ༔ ནང་གི་དམ་ཚིག་ལ༔ སྐུའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཡི་དམ་ལྷའི་བསྐྱེད་རིམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བསྒོམ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་རྒྱུན་མི་བཅད༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྫོགས་རིམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྲུངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཡོན་ཏན་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གཉིས་ལས༔ གནས་སྐབས་སུ་ཚེ་རིང་ནད་མེད༔ ཅི་བསམ་འགྲུབ་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཞི་སོགས་གང་བརྩམ་འགྲུབ་བོ༔ མཐར་ཐུག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་སྟེ༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་ཏེ༔ གཟུགས་སྐུ་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་སྤྲུལ་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དཔག་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་འག

【汉语翻译】
所有的密咒誓言，在未获得菩提之前，即使为了生命也不要舍弃。违背誓言者寿命短促，疾病缠身，黑色的护法神和夺命鬼，不会拖延太久就会将其吞噬。死后堕入金刚地狱，经历无数劫也无法解脱的痛苦。因此，有缘者们要守护啊！这个修心要诀的灌顶，在这个房间之外，哪怕只言片语，也不要向风中泄露，务必严守。如是郑重宣告。谛听啊，有缘的种姓之子们！誓言总体而言不可思议，但根本在于身语意三者。其中，关于身的誓言，对金刚上师和佛、菩萨、本尊、空行母、护法神，道友和姐妹兄弟金刚手足，总之，自己的身体，一切众生和五大元素等等一切不恭敬，偷盗抢劫杀害砍伐，殴打玷污，恶语相向，所有这些不善的行为都要守护誓言。实际上，内外一切器情万法，没有不是本尊的体性的，因此必须极其守护。关于语的誓言，不违背金刚上师的一切教诲，从佛到凡夫俗子的言语，都不要轻蔑，要恭敬。总之，对于众生的声音和元素的自声等等一切，舍弃愤怒和嗔恨，将一切视为咒语的声音和佛的教诲。关于意的誓言，哪怕一瞬间的不善念头也要断除，恒常不断地生起善妙的菩提心。关于内在的誓言，关于身的誓言，不间断地修持本尊的生起次第。关于语的誓言，不间断地念诵咒语。关于意的誓言，不与圆满次第大手印分离。如此守护重要的誓言，依靠它，功德有暂时和究竟两种。暂时而言，能获得长寿无病，心想事成，息增怀伏等四种事业无论做什么都能成就。究竟而言，能获得圆满的佛果，能享用三身五智等无尽的庄严法轮，以两种色身随所应化地利益众生，成办不可估量的利益。

【英语翻译】
All the vows of mantra, until enlightenment is attained, do not abandon them even for the sake of your life. Those who break their vows will have short lives and many illnesses, and the black Dharma protectors and life-stealing demons will devour them without delay. After death, they will fall into the Vajra Hell, and experience suffering from which they cannot be liberated for countless eons. Therefore, you fortunate ones, protect them! This empowerment of the heart practice essence, outside this room, not even a word should be leaked to the wind, it must be strictly guarded. Thus, it is solemnly declared. Listen, fortunate sons of the lineage! Vows in general are inconceivable, but their root is in body, speech, and mind. Among them, regarding the vows of body, do not disrespect the Vajra Master, Buddhas, Bodhisattvas, Yidams, Dakinis, Dharma Protectors, Dharma brothers and sisters, and Vajra siblings. In short, one's own body, all sentient beings, and all the five elements, etc. Guard the vows against all disrespectful actions, stealing, robbing, killing, cutting, beating, defiling, and all evil speech. In reality, everything, internal and external, vessel and contents, is the nature of the Yidam deity, so it must be guarded extremely well. Regarding the vows of speech, do not disobey any teachings of the Vajra Master. Do not despise the speech of anyone from the Buddha down to ordinary people, but respect them. In short, for all the sounds of beings and the natural sounds of the elements, etc., abandon anger and hatred, and regard everything as the sound of mantra and the teachings of the Buddha. Regarding the vows of mind, abandon even a moment of unwholesome thoughts, and constantly generate the excellent mind of Bodhicitta. Regarding the inner vows, regarding the vows of body, continuously meditate on the generation stage of the Yidam deity. Regarding the vows of speech, do not interrupt the recitation of mantras. Regarding the vows of mind, do not separate from the Great Seal of the completion stage. Thus, by guarding these important vows, based on that, there are two kinds of qualities, temporary and ultimate. Temporarily, one can obtain long life and freedom from illness, fulfill all wishes, and accomplish whatever one undertakes, such as the four activities. Ultimately, one can attain perfect Buddhahood, and enjoy the inexhaustible wheel of ornaments such as the three bodies and five wisdoms. With the two form bodies, one can emanate in whatever way is appropriate to benefit beings, and accomplish immeasurable benefits for sentient beings.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་རོ༔ དེ་ལྟར་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ་དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་
རྣམས་གྱེས་སོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། བཀའ་སྲུང་གཏོར་སྐྱོང་། བསྐུལ་དང་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་རྣམས་གྲུབ་ནས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་བླང་། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ལུགས་འདིར་ངེས་པར་དགོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ལ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ན་ཡང་འདི་འགལ་བ་མེད། ནོངས་བཤགས་བརྟན་བཞུགས་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་ཅིང་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་བ་དང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་རྒྱས་བསྡུས་གང་འབྲེལ་གྱི་ལུགས་བཞིན་མཐར་ཆགས་སུ་བྱའོ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་དགོས་འདོད་ཀུན་ཚང་ཞིང་། །དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟར་ཡན་ལག་འདྲིལ་ཞིང་རྫོགས། །སུས་སྒྲུབ་གུ་རུའི་ཐུགས་རྗེས་མྱུར་འཛིན་པའི། །རྡོ་རྗེའི་ཡལ་གམ་བཞེས་འདིར་འབྲེལ་བའི་མཐུས། །སྐྱེ་འདིར་རྒྱལ་དབང་པདྨས་རྗེས་བཟུང་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། །འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར་དུ་མཁའ་མཉམ་གྱི། །འགྲོ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་མཉམ་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་དཀྱུས་མའམ་འབྲིང་པོ་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་བཀླག་ཆོག་གི་ཚུལ་དུ་བཀོད་པ་འདིའང་། པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་དབང་ཆེན་ལ་སོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པ་སྔགས་རིག་འཛིན་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས་དབང་གི་རྫོང་ཆེན་ཡན་ལག་དང་བཅས་མ་བུ་གུང་བསྡེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམ་གྲོལ་བྱིན་རླབས་རོལ་པ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
愿吉祥！如是，如前所说，圆满领受根本和支分的誓言，以如法守护的意乐，随念诵此。如主尊如何等等。供养身受用，善愿如同共同仪轨，之后学徒们各自离开。第三、后行之事业：上师享用荟供，布施残食。完成护法朵玛供养、劝请和惩罚、坚定誓言、马舞等后，依仗朵玛而取悉地。酬谢供赞在此并非必须，但如共同仪轨行持也无有相违。忏悔罪过、稳固安住等与共同仪轨相同，自生本尊收摄，以及从回向、发愿到吉祥祝祷之间，按照所关联的简繁仪轨次第进行。如意宝般圆满一切所需所愿，如妙欲树般枝叶繁茂且圆满。谁修持，以古汝的慈悲迅速摄受，以此与金刚之枝相连的加持力，此生中被莲花生大士摄受，四金刚之智慧融入相续。在轮回未空尽之前，愿如虚空般的众生，一切事业平等成就。如是，心髓合一修法之灌顶，以寻常或中等仪轨修饰，作为可读之形式而造作者，乃是与莲花颅鬘力无别的金刚上师大莲花自在等获得加持的持明咒士莲花舞自在智慧无边之部，于白玉寺寂静处，即如同天界珍宝岩之修行地普贤大乐光明洲所造，愿善妙增盛！！
心髓合一修法中，具足支分的灌顶大城，母子会合之文字解脱加持嬉戏。 智慧无边。

【英语翻译】
May it be auspicious! Thus, as previously stated, having perfectly received the root and branch vows, with the intention to protect them properly, recite after this. Like the main deity, etc. Offering body and possessions, dedicating merit as in the common practice, then the students depart. Third, the subsequent activities: The teacher enjoys the Tsok offering and gives the leftovers. After completing the Dharma protector Torma offering, exhortation and punishment, firming the vows, horse dance, etc., attain Siddhi relying on the Torma. Gratitude offering and praise are not necessarily required here, but there is no contradiction if done according to the common practice. Confession of faults, stable abiding, etc., are the same as the common practice, self-generation of the deity is withdrawn, and from dedication and aspiration to auspicious prayers, proceed in sequence according to the relevant brief or elaborate practice. Like a wish-fulfilling jewel, it fulfills all needs and desires, like a wish-granting tree, its branches are lush and complete. Whoever practices, may they be quickly taken hold of by the Guru's compassion, by the power of connection to this Vajra branch, in this life may they be taken care of by Padmasambhava, may the wisdom of the four Vajras enter their being. Until Samsara is empty, may the activities of all beings, as vast as space, be equally accomplished. Thus, this empowerment of the heart practice, the union of essence, adorned with ordinary or medium practice, composed as a readable form, was written by the Vajra master, inseparable from Pema Tötreng Tsal, the holder of mantra and knowledge, Pema Gargyi Wangchuk Lodrö Thaye's company, who has received the blessings of the great Padma Wangchen and others, at Palpung Yangtrö, the Kunzang Dechen Ösal Ling hermitage on the precious rock resembling the heavenly realm of Dewikoti Tsa, may virtue and excellence increase!!
From the heart practice, the union of essence, the great fortress of empowerment with its limbs, the letter of mother and child meeting, the play of liberation and blessing. Infinite Wisdom.

============================================================

